TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:56:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 196《中本起經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 196《trung bổn khởi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.21 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.21 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,張曌昱大德提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,trương 曌dục Đại Đức Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 196 中本起經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 196 trung bổn khởi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Zhang Zhao-Yu # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Zhang Zhao-Yu # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 196   No. 196 中本起經卷上(次名四部僧, trung bổn khởi Kinh quyển thượng (thứ danh tứ bộ tăng , 出長阿含) xuất Trường A Hàm )     後漢西域沙門曇果共康孟詳譯     Hậu Hán Tây Vực Sa Môn đàm quả cọng Khang Mạnh Tường dịch   轉法輪品第一   chuyển pháp luân phẩm đệ nhất 阿難曰:「吾昔從佛聞如是。 A-nan viết :「ngô tích tùng Phật Văn như thị 。 」 一時佛在摩竭提界善勝道場元吉樹下,德力降魔,覺慧神靜, 」 nhất thời Phật tại Ma kiệt đề giới thiện thắng đạo tràng nguyên cát thụ hạ ,đức lực hàng ma ,giác tuệ Thần tĩnh , 三達無礙,度二賈客,提謂波利,授三自歸, tam đạt vô ngại ,độ nhị cổ khách ,đề vị ba lợi ,thọ/thụ tam tự quy , 然許五戒,為清信士已。惟昔先佛,名曰定光, nhiên hứa ngũ giới ,vi/vì/vị thanh tín sĩ dĩ 。duy tích tiên Phật ,danh viết định quang , 拜吾佛名:「汝於來世九十一劫,當得作佛, bái ngô Phật danh :「nhữ ư lai thế cửu thập nhất kiếp ,đương đắc tác Phật , 字釋迦文, tự Thích Ca văn , 號如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師.眾祐, hiệu Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư .chúng hữu , 度人如我今也。」吾從是來,修治本心,六度無極, độ nhân như ngã kim dã 。」ngô tùng thị lai ,tu trì bản tâm ,lục độ vô cực , 積功累行,四等不倦,高行殊異,忍苦無量, tích công luy hạnh/hành/hàng ,tứ đẳng bất quyện ,cao hạnh/hành/hàng thù dị ,nhẫn khổ vô lượng , 功報無遺,大願果成。 công báo vô di ,đại nguyện quả thành 。 世尊念曰:「吾本發心,誓為群生梵釋請法, Thế Tôn niệm viết :「ngô bổn phát tâm ,thệ vi/vì/vị quần sanh Phạm Thích thỉnh Pháp , 甘露當開,誰應先聞?昔吾出家, cam lồ đương khai ,thùy ưng tiên văn ?tích ngô xuất gia , 路由梵志阿蘭、迦蘭,待吾有禮,二人應先。」念已欲行, lộ do Phạm-chí a lan 、Ca lan ,đãi ngô hữu lễ ,nhị nhân ưng tiên 。」niệm dĩ dục hạnh/hành/hàng , 天承聖旨,空中白言:「彼二人者,亡來七日。 Thiên thừa Thánh chỉ ,không trung bạch ngôn :「bỉ nhị nhân giả ,vong lai thất nhật 。 」佛言:「苦哉!阿蘭、迦蘭,甘露當開, 」Phật ngôn :「khổ tai !a lan 、Ca lan ,cam lồ đương khai , 汝何不聞?」佛復惟曰:「甘露當開,誰應次聞?欝頭藍弗, nhữ hà bất văn ?」Phật phục duy viết :「cam lồ đương khai ,thùy ưng thứ văn ?uất đầu lam phất , 次應得聞。」方起欲行,天復白言:「此人者, thứ ưng đắc văn 。」phương khởi dục hạnh/hành/hàng ,Thiên phục bạch ngôn :「thử nhân giả , 昨暮命終。」佛言:「彼人長衰,甘露當開, tạc mộ mạng chung 。」Phật ngôn :「bỉ nhân trường/trưởng suy ,cam lồ đương khai , 不得受聞,生死往來,何緣得息?五道輪轉, bất đắc thọ/thụ văn ,sanh tử vãng lai ,hà duyên đắc tức ?ngũ đạo luân chuyển , 痛矣奈何!」 佛復惟曰:「甘露法鼓,聞于三千大千世界, thống hĩ nại hà !」 Phật phục duy viết :「cam lộ pháp cổ ,văn vu tam thiên đại thiên thế giới , 誰應得聞?父王昔遣五人:一名拘憐、二名頞 thùy ưng đắc văn ?Phụ Vương tích khiển ngũ nhân :nhất danh câu liên 、nhị danh át 陛、三名拔提、四名十力迦葉、五名摩南拘 bệ 、tam danh Bạt đề 、tứ danh Thập lực Ca Diếp 、ngũ danh ma Nam câu 利。供給麻米,執侍勞苦,功報應敘。」 時五人者, lợi 。cung cấp ma mễ ,chấp thị lao khổ ,công báo ưng tự 。」 thời ngũ nhân giả , 皆在波羅奈國。於時如來始起樹下, giai tại Ba la nại quốc 。ư thời Như Lai thủy khởi thụ hạ , 相好嚴儀,明耀於世,威神震動,見者喜悅, tướng hảo nghiêm nghi ,minh diệu ư thế ,uy thần chấn động ,kiến giả hỉ duyệt , 徑詣波羅奈國。未至中間,道逢梵志,名曰優吁。 kính nghệ Ba la nại quốc 。vị chí trung gian ,đạo phùng Phạm-chí ,danh viết ưu hu 。 瞻覩尊妙,驚喜交集,下在道側, chiêm đổ tôn diệu ,kinh hỉ giao tập ,hạ tại đạo trắc , 舉聲歎曰:「威靈感人,儀雅挺特,本事何師, cử thanh thán viết :「uy linh cảm nhân ,nghi nhã đĩnh đặc ,bổn sự hà sư , 乃得斯容?」 佛為優吁, nãi đắc tư dung ?」 Phật vi/vì/vị ưu hu , 而作頌曰:「八正覺自得,  無離無所染, nhi tác tụng viết :「bát chánh giác tự đắc ,  vô ly vô sở nhiễm ,  愛盡破欲網,  自然無師受。  ái tận phá dục võng ,  tự nhiên vô sư thọ/thụ 。  我行無師保,  志獨無伴侶,  ngã hạnh/hành/hàng vô sư bảo ,  chí độc vô bạn lữ ,  積一行作佛,  從是通聖道。  tích nhất hạnh/hành/hàng tác Phật ,  tùng thị thông Thánh đạo 。 」優吁問佛:「瞿曇如行?」 佛告梵志:「吾欲詣波 」ưu hu vấn Phật :「Cồ Đàm như hạnh/hành/hàng ?」 Phật cáo Phạm-chí :「ngô dục nghệ ba 羅奈國,擊甘露法皷,轉無上輪,三界眾聖, La nại quốc ,kích cam lộ pháp cổ ,chuyển vô thượng luân ,tam giới chúng Thánh , 未曾有轉法輪,遷人入泥洹, vị tằng hữu chuyển pháp luân ,Thiên nhân nhập nê hoàn , 如我今也!」 優吁大喜曰:「善哉!善哉!如瞿曇言者, như ngã kim dã !」 ưu hu Đại hỉ viết :「Thiện tai !Thiện tai !như Cồ Đàm ngôn giả , 願開甘露,如應說法。」 於時如來, nguyện khai cam lồ ,như ưng thuyết Pháp 。」 ư thời Như Lai , 便詣波羅奈國古仙人處鹿園樹下,趣彼五人。五人遙見佛來, tiện nghệ Ba la nại quốc cổ Tiên nhân xứ/xử Lộc viên thụ hạ ,thú bỉ ngũ nhân 。ngũ nhân dao kiến Phật lai , 便共議曰:「我等勤苦,室家離別,登山越嶺, tiện cọng nghị viết :「ngã đẳng cần khổ ,thất gia ly biệt ,đăng sơn việt lĩnh , 困苦疲極,正坐此人,供給麻米,謂其叵堪。 khốn khổ bì cực ,chánh tọa thử nhân ,cung cấp ma mễ ,vị kỳ phả kham 。 因魔來戰,是以委藏。今故復來,一麻一米, nhân ma lai chiến ,thị dĩ ủy tạng 。kim cố phục lai ,nhất ma nhất mễ , 我等不堪,今起求食,奈何能辦?但為施坐, ngã đẳng bất kham ,kim khởi cầu thực/tự ,nại hà năng biện ?đãn vi/vì/vị thí tọa , 各莫跪起言語問訊也。得此不樂,必自去矣。 các mạc quỵ khởi ngôn ngữ vấn tấn dã 。đắc thử bất lạc/nhạc ,tất tự khứ hĩ 。 」是時世尊,為其五人,現道神足,五人身踊, 」Thị thời Thế Tôn ,vi/vì/vị kỳ ngũ nhân ,hiện đạo thần túc ,ngũ nhân thân dũng/dõng , 不覺作禮,執侍如前。佛告五人:「共議勿起, bất giác tác lễ ,chấp thị như tiền 。Phật cáo ngũ nhân :「cọng nghị vật khởi , 今作禮何謂?」 五人悉對曰:「吾坐悉達, kim tác lễ hà vị ?」 ngũ nhân tất đối viết :「ngô tọa Tất đạt , 更歷勤苦,悅頭檀王,暴逆違道,皆由於卿。 cánh lịch cần khổ ,duyệt đầu đàn Vương ,bạo nghịch vi đạo ,giai do ư khanh 。 」 佛告五人:「汝莫卿無上正真.如來.平等覺也, 」 Phật cáo ngũ nhân :「nhữ mạc khanh vô thượng chánh chân .Như Lai .bình đẳng giác dã , 無上正覺,不可以生死意待也。 vô thượng chánh giác ,bất khả dĩ sanh tử ý đãi dã 。 何得對吾面稱父字?」又告五人:「汝觀吾身, hà đắc đối ngô diện xưng phụ tự ?」hựu cáo ngũ nhân :「nhữ quán ngô thân , 何如樹下?」 五人答佛:「爾時憔悴,今更光澤,爾時處樹, hà như thụ hạ ?」 ngũ nhân đáp Phật :「nhĩ thời khốn khổ ,kim cánh quang trạch ,nhĩ thời xứ/xử thụ/thọ , 閉目端坐,日食麻米,猶謂非道;況入人間, bế mục đoan tọa ,nhật thực/tự ma mễ ,do vị phi đạo ;huống nhập nhân gian , 身口自恣,何謂為道?」 佛告五人:「世有二事, thân khẩu Tự Tứ ,hà vị vi/vì/vị đạo ?」 Phật cáo ngũ nhân :「thế hữu nhị sự , 以自侵欺。 dĩ tự xâm khi 。 何謂為二?殺生婬泆、恃豪貪欲;極身勞苦、內無道跡。無是二事,是真道人。 hà vị vi/vì/vị nhị ?sát sanh dâm dật 、thị hào tham dục ;cực thân lao khổ 、nội vô đạo tích 。vô thị nhị sự ,thị chân đạo nhân 。 不於九十六術,亦不捨遠,是為取中,無有兩際。 bất ư cửu thập lục thuật ,diệc bất xả viễn ,thị vi/vì/vị thủ trung ,vô hữu lượng (lưỡng) tế 。 何謂取中?得覺慧行,遠於眾智,六通悉覺, hà vị thủ trung ?đắc giác tuệ hạnh/hành/hàng ,viễn ư chúng trí ,lục thông tất giác , 具八正行,是名取中,止宿泥洹。 cụ bát chánh hạnh ,thị danh thủ trung ,chỉ tú nê hoàn 。 」佛說是法,五人未解。三人分衛,二人供養, 」Phật thuyết thị pháp ,ngũ nhân vị giải 。tam nhân phần vệ ,nhị nhân cúng dường , 為說色苦:「一切眾禍,皆由色欲,眾好無常, vi/vì/vị thuyết sắc khổ :「nhất thiết chúng họa ,giai do sắc dục ,chúng hảo vô thường , 人亦無住。譬如幻師,出意為化,愚者愛戀, nhân diệc vô trụ 。thí như huyễn sư ,xuất ý vi/vì/vị hóa ,ngu giả ái luyến , 貪而無厭,幻主觀化,無染無著。 tham nhi vô yếm ,huyễn chủ quán hóa ,vô nhiễm Vô Trước 。 所以者何?偽非真故。」 佛為二人, sở dĩ giả hà ?ngụy phi chân cố 。」 Phật vi/vì/vị nhị nhân , 而作頌曰:「志蕩在欲行,  嗜欲增根栽, nhi tác tụng viết :「chí đãng tại dục hạnh/hành/hàng ,  thị dục tăng căn tài ,  貪色怨禍長,  離欲則無患。  tham sắc oán họa trường/trưởng ,  ly dục tức vô hoạn 。 」三人供養,二人分衛,為說貪苦:「好利求榮, 」tam nhân cúng dường ,nhị nhân phần vệ ,vi/vì/vị thuyết tham khổ :「hảo lợi cầu vinh , 迷愚所專,害行毀德,壹由於貪。喜怒得失, mê ngu sở chuyên ,hại hạnh/hành/hàng hủy đức ,nhất do ư tham 。hỉ nộ đắc thất , 欲者無厭,斯利危脆,若雲過庭,老病死來, dục giả vô yếm ,tư lợi nguy thúy ,nhược/nhã vân quá/qua đình ,lão bệnh tử lai , 靡不分散。譬如人夢,寤則無見,黠能捨貪, mĩ/mị bất phần tán 。thí như nhân mộng ,ngụ tức vô kiến ,hiệt năng xả tham , 乃得大安。」 佛為三人, nãi đắc Đại An 。」 Phật vi/vì/vị tam nhân , 而作頌曰:「貪欲意為田,  無厭心為種, nhi tác tụng viết :「tham dục ý vi/vì/vị điền ,  vô yếm tâm vi/vì/vị chủng ,  斷貪捨利求,  無復往來憂。  đoạn tham xả lợi cầu ,  vô phục vãng lai ưu 。 」於是世尊,因廣說法,不斷分部,五人便解, 」ư thị Thế Tôn ,nhân quảng thuyết Pháp ,bất đoạn phần bộ ,ngũ nhân tiện giải , 願為弟子。佛言:「善來!比丘!」皆成沙門。 nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。Phật ngôn :「thiện lai !Tỳ-kheo !」giai thành Sa Môn 。  佛告比丘:「行有二事,為墮邊際:一者念在色欲,  Phật cáo Tỳ-kheo :「hạnh/hành/hàng hữu nhị sự ,vi/vì/vị đọa biên tế :nhất giả niệm tại sắc dục , 無清淨志;二者猗愛著貪,不能清志行。 vô thanh tịnh chí ;nhị giả y ái trước tham ,bất năng thanh chí hạnh/hành/hàng 。 是二事,還墮邊行,生不值佛,違遠真道。 thị nhị sự ,hoàn đọa biên hạnh/hành/hàng ,sanh bất trị Phật ,vi viễn chân đạo 。 若能斷貪,精進修明,可得泥洹。 nhược/nhã năng đoạn tham ,tinh tấn tu minh ,khả đắc nê hoàn 。 何謂泥洹?先知四諦。 hà vị nê hoàn ?tiên tri Tứ đế 。 何謂為四?一曰為苦、二曰為習、三曰為盡、四曰入道。如是比丘, hà vị vi/vì/vị tứ ?nhất viết vi/vì/vị khổ 、nhị viết vi/vì/vị tập 、tam viết vi/vì/vị tận 、tứ viết nhập đạo 。như thị Tỳ-kheo , 次持覺慧一心思禪,受道報應,法眼以朗。解彼四諦, thứ trì giác tuệ nhất tâm tư Thiền ,thọ/thụ đạo báo ứng ,pháp nhãn dĩ lãng 。giải bỉ Tứ đế , 稍入道迹。 sảo nhập đạo tích 。 何謂為苦?生苦、老苦、病苦、死苦、憂悲惱苦、恩愛別苦、怨憎會苦、所求失苦, hà vị vi/vì/vị khổ ?sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、ưu bi não khổ 、ân ái biệt khổ 、oán tắng hội khổ 、sở cầu thất khổ , 要因五陰受盛為苦。何謂為習?所愛著習,不愛亦習。 yếu nhân ngũ uẩn thọ/thụ thịnh vi/vì/vị khổ 。hà vị vi/vì/vị tập ?sở ái trước/trứ tập ,bất ái diệc tập 。 何謂為盡?其所有愛,覺知有滅, hà vị vi/vì/vị tận ?kỳ sở hữu ái ,giác tri hữu diệt , 不愛不念,而覺皆盡。何謂入道?八正為真。 bất ái bất niệm ,nhi giác giai tận 。hà vị nhập đạo ?bát chánh vi/vì/vị chân 。 一曰正見、二曰正利、三曰正言、四曰正行、五曰正 nhất viết chánh kiến 、nhị viết chánh lợi 、tam viết chánh ngôn 、tứ viết chánh hạnh 、ngũ viết chánh 命、六曰正治、七曰正志、八曰正定。 mạng 、lục viết chánh trì 、thất viết chánh chí 、bát viết chánh định 。 是為苦習,以盡入道。真諦是為無生,無生者無老, thị vi/vì/vị khổ tập ,dĩ tận nhập đạo 。chân đế thị vi/vì/vị vô sanh ,vô sanh giả vô lão , 無老者無病,無病者無死,無死者無痛, vô lão giả vô bệnh ,vô bệnh giả vô tử ,vô tử giả vô thống , 無痛者無上吉祥,向於泥洹。 vô thống giả vô thượng cát tường ,hướng ư nê hoàn 。 」 於時如來而作頌曰:「至道無往返,  玄微清妙真, 」 ư thời Như Lai nhi tác tụng viết :「chí đạo vô vãng phản ,  huyền vi thanh diệu chân ,  不沒不復生,  是處為泥洹。  bất một bất phục sanh ,  thị xứ vi/vì/vị nê hoàn 。  此要寂無上,  畢故不造新,  thử yếu tịch vô thượng ,  tất cố bất tạo tân ,  雖天有善處,  皆莫如泥洹。  tuy thiên hữu thiện xứ ,  giai mạc như nê hoàn 。 」說是法已,拘憐等五人,逮得法眼。 」thuyết thị pháp dĩ ,câu liên đẳng ngũ nhân ,đãi đắc pháp nhãn 。 佛告拘憐:「解未?」拘憐退席對曰:「未悟。 Phật cáo câu liên :「giải vị ?」câu liên thoái tịch đối viết :「vị ngộ 。 」 世尊又告拘憐:「過去久遠時有國王,名曰惡生, 」 Thế Tôn hựu cáo câu liên :「quá khứ cữu viễn thời hữu Quốc Vương ,danh viết ác sanh , 將諸妓女,入山遊戲。王令官屬,住頓山下, tướng chư kĩ nữ ,nhập sơn du hí 。Vương lệnh quan chúc ,trụ/trú đốn sơn hạ , 唯從妓女,步涉山頂。王疲極臥,諸妓女輩, duy tùng kĩ nữ ,bộ thiệp sơn đảnh/đính 。Vương bì cực ngọa ,chư kĩ nữ bối , 捨王取華,見一道人端坐樹下,諸女心悅,皆前作禮。 xả Vương thủ hoa ,kiến nhất đạo nhân đoan tọa thụ hạ ,chư nữ tâm duyệt ,giai tiền tác lễ 。 道人呪願,諸妹那來,命令就坐,為說經法。 đạo nhân chú nguyện ,chư muội na lai ,mạng lệnh tựu tọa ,vi/vì/vị thuyết Kinh Pháp 。 王覺求諸妓女,而見坐彼道人之前。 Vương giác cầu chư kĩ nữ ,nhi kiến tọa bỉ đạo nhân chi tiền 。 王性妬害,惡心內發,便問道人:『何故誘他妓女, Vương tánh đố hại ,ác tâm nội phát ,tiện vấn đạo nhân :『hà cố dụ tha kĩ nữ , 著此坐為?卿是何人?』道人豫知王意必興暴 trước/trứ thử tọa vi/vì/vị ?khanh thị hà nhân ?』đạo nhân dự tri Vương ý tất hưng bạo 害,答曰:『是忍辱人。』王拔佩劍, hại ,đáp viết :『thị nhẫn nhục nhân 。』Vương bạt bội kiếm , 削其兩臂而問:『何人?』答曰:『實忍辱人。』又截其耳鼻。 tước kỳ lượng (lưỡng) tý nhi vấn :『hà nhân ?』đáp viết :『thật nhẫn nhục nhân 。』hựu tiệt kỳ nhĩ tỳ 。 心堅不動,猶言忍辱人。王見道人顏色不移, tâm kiên bất động ,do ngôn nhẫn nhục nhân 。Vương kiến đạo nhân nhan sắc bất di , 便前悔過。道人告王:『汝今以女色故,刀截我形, tiện tiền hối quá 。đạo nhân cáo Vương :『nhữ kim dĩ nữ sắc cố ,đao tiệt ngã hình , 吾忍如地,必得平等正覺, ngô nhẫn như địa ,tất đắc bình đẳng chánh giác , 當以一切大智斷汝生死。』王惟罪深,必獲重殃,叩頭于地, đương dĩ nhất thiết Đại trí đoạn nhữ sanh tử 。』Vương duy tội thâm ,tất hoạch trọng ương ,khấu đầu vu địa , 願見矜恕。道人告王:『吾真忍辱者,血當為乳, nguyện kiến căng thứ 。đạo nhân cáo Vương :『ngô chân nhẫn nhục giả ,huyết đương vi/vì/vị nhũ , 所截平復。』尋如所言,乳出形復。王見忍證, sở tiệt bình phục 。』tầm như sở ngôn ,nhũ xuất hình phục 。Vương kiến nhẫn chứng , 冀必全濟,重宣情言:『若真道成,願先度我。 kí tất toàn tế ,trọng tuyên Tình ngôn :『nhược/nhã chân đạo thành ,nguyện tiên độ ngã 。 』道人答:『可。』王解迷止,辭退還宮。 』đạo nhân đáp :『khả 。』Vương giải mê chỉ ,từ thoái hoàn cung 。 」佛告拘憐:「爾時忍辱道人者, 」Phật cáo câu liên :「nhĩ thời nhẫn nhục đạo nhân giả , 我身是也;惡生王者,拘憐是也。 Ngã thân thị dã ;ác sanh vương giả ,câu liên thị dã 。 解未?拘憐!」拘憐退席白佛:「甚解!世尊!」說是法時,拘憐等五人, giải vị ?câu liên !」câu liên thoái tịch bạch Phật :「thậm giải !Thế Tôn !」thuyết thị pháp thời ,câu liên đẳng ngũ nhân , 漏盡意解,皆得羅漢;及上諸天八萬,逮得法眼。 lậu tận ý giải ,giai đắc La-hán ;cập thượng chư Thiên bát vạn ,đãi đắc pháp nhãn 。 三千世界,為大震動。 tam thiên thế giới ,vi/vì/vị Đại chấn động 。 是為如來始於波羅奈國以無上法輪轉未轉者,大度一切, thị vi/vì/vị Như Lai thủy ư Ba la nại quốc dĩ vô thượng pháp luân chuyển vị chuyển giả ,Đại độ nhất thiết , 莫不樂受。 mạc bất lạc thọ 。   現變(一作善來)品第二   hiện biến (nhất tác thiện lai )phẩm đệ nhị 於時波羅奈城中,有長者名阿具利, ư thời Ba-la-nại thành trung ,hữu Trưởng-giả danh a cụ lợi , 有一子,字曰虵虵(晉言寶稱),時年二十四。稱生奇妙, hữu nhất tử ,tự viết 虵虵(tấn ngôn bảo xưng ),thời niên nhị thập tứ 。xưng sanh kì diệu , 有琉璃屐,著足而生。父母貴異,字曰寶稱。 hữu lưu ly kịch ,trước/trứ túc nhi sanh 。phụ mẫu quý dị ,tự viết bảo xưng 。 別作屋宇,寒暑易處,妓女娛樂,不捨晝夜。 biệt tác ốc vũ ,hàn thử dịch xứ/xử ,kĩ nữ ngu lạc ,bất xả trú dạ 。  寶稱中夜欻覺,見諸妓女,皆如死狀,膿血流溢,  bảo xưng trung dạ 欻giác ,kiến chư kĩ nữ ,giai như tử trạng ,nùng huyết lưu dật , 肢節斷壞,屋室眾具,皆似塚墓,驚走趣戶, chi tiết đoạn hoại ,ốc thất chúng cụ ,giai tự trủng mộ ,kinh tẩu thú hộ , 戶輒自開,天地大冥,唯覩小光,趣東城門, hộ triếp tự khai ,Thiên địa đại minh ,duy đổ tiểu quang ,thú Đông thành môn , 門復自開,明照鹿園,尋光詣佛,瞻覩相好, môn phục tự khai ,minh chiếu Lộc viên ,tầm quang nghệ Phật ,chiêm đổ tướng hảo , 巍巍煌煌,怖止迷解。舉聲歎曰:「久在恩愛獄, nguy nguy hoàng hoàng ,bố/phố chỉ mê giải 。cử thanh thán viết :「cửu tại ân ái ngục , 縛著名色械,今馳趣天尊, phược trước/trứ danh sắc giới ,kim trì thú thiên tôn , 寧得解脫不?」 佛言:「童子,善來覺矣!」斯處無憂,眾行畢竟,前禮佛足, ninh đắc giải thoát bất ?」 Phật ngôn :「Đồng tử ,thiện lai giác hĩ !」tư xứ/xử Vô ưu ,chúng hạnh/hành/hàng tất cánh ,tiền lễ Phật túc , 却住一面。佛為說法,逮無垢法眼, khước trụ/trú nhất diện 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp ,đãi vô cấu pháp nhãn , 退席白佛:「願為弟子。」佛言:「善來!比丘。」便成沙門。 thoái tịch bạch Phật :「nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。」Phật ngôn :「thiện lai !Tỳ-kheo 。」tiện thành Sa Môn 。  明旦眾女,不見虵虵,周慞遍求,噓唏並泣,  minh đán chúng nữ ,bất kiến 虵虵,châu 慞biến cầu ,噓hí tịnh khấp , 大家驚怪,問其狀變。 Đại gia kinh quái ,vấn kỳ trạng biến 。 答言:「不知寶稱今為所在?」長者怖悸,即遣馬騎,四出推索, đáp ngôn :「bất tri bảo xưng kim vi/vì/vị sở tại ?」Trưởng-giả bố/phố quý ,tức khiển mã kị ,tứ xuất thôi tác/sách , 父乘子車,速出而求。道過一水,水名波羅奈, phụ thừa tử xa ,tốc xuất nhi cầu 。đạo quá/qua nhất thủy ,thủy danh Ba-la-nại , 渡水見子寶屐脫置岸邊,即尋足迹,徑趣鹿園。 độ thủy kiến tử bảo kịch thoát trí ngạn biên ,tức tầm túc tích ,kính thú Lộc viên 。 佛以方便,令其父子兩不相見。 Phật dĩ phương tiện ,lệnh kỳ phụ tử lượng (lưỡng) bất tướng kiến 。 長者見佛尊儀相好,喜懼交至,忘失修敬, Trưởng-giả kiến Phật tôn nghi tướng hảo ,hỉ cụ giao chí ,vong thất tu kính , 而問佛言:「我子寶稱,足迹趣此, nhi vấn Phật ngôn :「ngã tử bảo xưng ,túc tích thú thử , 瞿曇寧見?」佛告長者:「若子在斯,何憂不見?」 佛為說法:「生死由癡, Cồ Đàm ninh kiến ?」Phật cáo Trưởng-giả :「nhược/nhã tử tại tư ,hà ưu bất kiến ?」 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp :「sanh tử do si , 恩愛有離,破二十億惡,入須陀洹。」寶稱心解, ân ái hữu ly ,phá nhị thập ức ác ,nhập Tu đà Hoàn 。」bảo xưng tâm giải , 便得羅漢。父子相見,恩愛微薄,長者歡喜, tiện đắc La-hán 。phụ tử tướng kiến ,ân ái vi bạc ,Trưởng-giả hoan hỉ , 退坐白佛:「今日心悅。 thoái tọa bạch Phật :「kim nhật tâm duyệt 。 情有二喜:一者遇佛解喜、二者離愛快喜。 tình hữu nhị hỉ :nhất giả ngộ Phật giải hỉ 、nhị giả ly ái khoái hỉ 。 」 於時寶稱親友四人:一名富褥、二名惟摩羅、三名憍炎鉢、四名須陀, 」 ư thời bảo xưng thân hữu tứ nhân :nhất danh phú nhục 、nhị danh duy ma la 、tam danh kiêu/kiều viêm bát 、tứ danh tu đà , 聞寶稱已作沙門,驚喜毛竪曰:「其人德高, văn bảo xưng dĩ tác Sa Môn ,kinh hỉ mao thọ viết :「kỳ nhân đức cao , 明遠震國,吾等咸歸。今為沙門,其道必真, minh viễn chấn quốc ,ngô đẳng hàm quy 。kim vi/vì/vị Sa Môn ,kỳ đạo tất chân , 乃使斯人忽棄榮利。」共出詣佛,并省寶稱, nãi sử tư nhân hốt khí vinh lợi 。」cọng xuất nghệ Phật ,tinh tỉnh bảo xưng , 即便俱行。見佛景則乘本願行,心喜即解,頭面作禮。 tức tiện câu hạnh/hành/hàng 。kiến Phật cảnh tức thừa bản nguyện hành ,tâm hỉ tức giải ,đầu diện tác lễ 。 前白世尊:「飢渴道化,虛心日久, tiền bạch Thế Tôn :「cơ khát đạo hóa ,hư tâm nhật cửu , 不以鄙陋,願為弟子。」佛言:「善來!比丘。」皆成沙門。 bất dĩ bỉ lậu ,nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。」Phật ngôn :「thiện lai !Tỳ-kheo 。」giai thành Sa Môn 。 為說心本,旨解清淨,聞義心了,便得羅漢。 vi/vì/vị thuyết tâm bổn ,chỉ giải thanh tịnh ,văn nghĩa tâm liễu ,tiện đắc La-hán 。 是時波羅奈傍,縣名曰荼,有五十人, Thị thời Ba-la-nại bàng ,huyền danh viết đồ ,hữu ngũ thập nhân , 因事詣國。聞寶稱、富褥等皆作沙門, nhân sự nghệ quốc 。văn bảo xưng 、phú nhục đẳng giai tác Sa Môn , 又各生念:「諸長者子輩,憍樂自恣,才藝高世,皆感道化, hựu các sanh niệm :「chư Trưởng-giả tử bối ,kiêu/kiều lạc/nhạc Tự Tứ ,tài nghệ cao thế ,giai cảm đạo hóa , 瞿曇必神,乃令貴族,不復顧榮。」各各發念, Cồ Đàm tất Thần ,nãi lệnh quý tộc ,bất phục cố vinh 。」các các phát niệm , 欲往詣佛。即便俱出,徑詣鹿園,本願應度, dục vãng nghệ Phật 。tức tiện câu xuất ,kính nghệ Lộc viên ,Bổn Nguyện ưng độ , 見佛便解,願為弟子。佛言:「善來!比丘。」悉成沙門。 kiến Phật tiện giải ,nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。Phật ngôn :「thiện lai !Tỳ-kheo 。」tất thành Sa Môn 。 因順本旨,速成法要,垢除縛解,皆得羅漢。 nhân thuận bổn chỉ ,tốc thành pháp yếu ,cấu trừ phược giải ,giai đắc La-hán 。 於時鹿園中間,有大眾會,飲食歌舞。 ư thời Lộc viên trung gian ,hữu Đại chúng hội ,ẩm thực ca vũ 。 時有一女,端正非凡,於會中舞,眾咸喜悅, thời hữu nhất nữ ,đoan chánh phi phàm ,ư hội trung vũ ,chúng hàm hỉ duyệt , 意甚無量。女舞未竟,忽然不見,眾失所歡, ý thậm vô lượng 。nữ vũ vị cánh ,hốt nhiên bất kiến ,chúng thất sở hoan , 惆悵屏營。乃復於彼,百步現形,大眾馳趣, trù trướng bình doanh 。nãi phục ư bỉ ,bách bộ hiện hình ,Đại chúng trì thú , 女引詣佛,奄然隱焉。眾人問佛:「向者一女, nữ dẫn nghệ Phật ,yểm nhiên ẩn yên 。chúng nhân vấn Phật :「hướng giả nhất nữ , 並舞至此,瞿曇豈見之耶?」佛告眾人:「且自觀身, tịnh vũ chí thử ,Cồ Đàm khởi kiến chi da ?」Phật cáo chúng nhân :「thả tự quán thân , 觀他何為?色欲無常,合會有離,如泡如沫, quán tha hà vi/vì/vị ?sắc dục vô thường ,hợp hội hữu ly ,như phao như mạt , 愚者戀著,殃禍由生。身為苦器,眾生皆然。 ngu giả luyến trước/trứ ,ương họa do sanh 。thân vi/vì/vị khổ khí ,chúng sanh giai nhiên 。 」大眾心解,願為沙門。佛皆受戒,道現正諦, 」Đại chúng tâm giải ,nguyện vi/vì/vị Sa Môn 。Phật giai thọ/thụ giới ,đạo hiện chánh đế , 皆得應真。 佛勅諸比丘:「汝曹各行,廣度眾生, giai đắc ưng chân 。 Phật sắc chư Tỳ-kheo :「nhữ tào các hạnh/hành/hàng ,quảng độ chúng sanh , 隨所見法,示導橋梁,普施法眼,宣暢三尊, tùy sở kiến Pháp ,thị đạo kiều lương ,phổ thí pháp nhãn ,tuyên sướng tam tôn , 拔愛除有,遷入泥洹。吾今獨行,詣憂為羅縣。 bạt ái trừ hữu ,Thiên nhập nê hoàn 。ngô kim độc hành ,nghệ ưu vi/vì/vị La huyền 。 」諸比丘受教,頭面禮足,繞佛三匝,於是別去。 」chư Tỳ-kheo thọ giáo ,đầu diện lễ túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,ư thị biệt khứ 。   化迦葉品第三   hóa Ca-diếp phẩm đệ tam 於是如來,還詣摩竭提界,至優為羅縣, ư thị Như Lai ,hoàn nghệ Ma kiệt đề giới ,chí ưu vi/vì/vị La huyền , 暮止梵志斯奈園。明旦持鉢,詣斯奈門, mộ chỉ Phạm-chí tư Nại viên 。minh đán trì bát ,nghệ tư nại môn , 佛現金光,照其堂上。梵志二女, Phật hiện kim quang ,chiếu kỳ đường thượng 。Phạm-chí nhị nữ , 長名難陀、次名難陀波羅,見光喜悅,尋詣佛所,禮拜請佛。 trường/trưởng danh Nan-đà 、thứ danh Nan-đà ba la ,kiến quang hỉ duyệt ,tầm nghệ Phật sở ,lễ bái thỉnh Phật 。 如來昇堂,教授二女,歸命三尊,授五戒已。 Như Lai thăng đường ,giáo thọ nhị nữ ,quy mạng tam tôn ,thọ/thụ ngũ giới dĩ 。 世尊告曰:「身非己有,萬物歸空。」二人心解, Thế Tôn cáo viết :「thân phi kỷ hữu ,vạn vật quy không 。」nhị nhân tâm giải , 首戴奉行。世尊惟曰:「吾本起學,欲度眾生, thủ đái phụng hành 。Thế Tôn duy viết :「ngô bổn khởi học ,dục độ chúng sanh , 欲界魔王,歸伏道化。」 近泥蘭禪河邊,有梵志, dục giới Ma Vương ,quy phục đạo hóa 。」 cận nê lan Thiền hà biên ,hữu Phạm-chí , 姓迦葉氏,字欝俾羅,年百二十,名聲高遠, tính Ca-diếp thị ,tự uất tỉ La ,niên bách nhị thập ,danh thanh cao viễn , 世人奉仰,修治火祠,晝夜不懈。好學弟子, thế nhân phụng ngưỡng ,tu trì hỏa từ ,trú dạ bất giải 。hảo học đệ-tử , 有五百人。迦葉二弟,宗師其兄,謂為得道。 hữu ngũ bách nhân 。Ca-diếp nhị đệ ,tông sư kỳ huynh ,vị vi/vì/vị đắc đạo 。 各有弟子,皆居下流。迦葉自念:「吾名日高, các hữu đệ-tử ,giai cư hạ lưu 。Ca-diếp tự niệm :「ngô danh nhật cao , 國內注仰,術淺易窮,窮則名頺,當作良策, quốc nội chú ngưỡng ,thuật thiển dịch cùng ,cùng tức danh 頺,đương tác lương sách , 全國大望。」便行求龍,以術致之,為作靖室, toàn quốc Đại vọng 。」tiện hạnh/hành/hàng cầu long ,dĩ thuật trí chi ,vi/vì/vị tác tĩnh thất , 而鞠龍曰:「若有輕突入靖室者,吐火出毒,以滅來者。 nhi cúc long viết :「nhược hữu khinh đột nhập tĩnh thất giả ,thổ hỏa xuất độc ,dĩ diệt lai giả 。 」龍至節會,無不放火。遠近僉言:「大師道神。 」long chí tiết hội ,vô bất phóng hỏa 。viễn cận thiêm ngôn :「Đại sư đạo Thần 。 」迦葉由此,功名曰隆。 世尊念曰:「吾昔出家, 」Ca-diếp do thử ,công danh viết long 。 Thế Tôn niệm viết :「ngô tích xuất gia , 道逢(卄/汧)沙,誓要道成先度脫我。吾用一切故, đạo phùng (nhập /汧)sa ,thệ yếu đạo thành tiên độ thoát ngã 。ngô dụng nhất thiết cố , 即便然可。今察民心,普注迦葉,卒未可迴。 tức tiện nhiên khả 。kim sát dân tâm ,phổ chú Ca-diếp ,tốt vị khả hồi 。 譬如果美樹高,無因得食,唯有伐樹根僻枝, thí như quả mỹ thụ/thọ cao ,vô nhân đắc thực/tự ,duy hữu phạt thụ/thọ căn tích chi , 從食果必矣!一切所忌,咸在於龍。 tùng thực/tự quả tất hĩ !nhất thiết sở kị ,hàm tại ư long 。 吾先降之,迦葉來從!爾乃大道,所化無崖。 ngô tiên hàng chi ,Ca-diếp lai tùng !nhĩ nãi đại đạo ,sở hóa vô nhai 。 如來言曰:『日照天下,其德有三:一曰光耀除冥, Như Lai ngôn viết :『Nhật chiếu thiên hạ ,kỳ đức hữu tam :nhất viết Quang diệu trừ minh , 無不分明;二曰五色雜類, vô bất phân minh ;nhị viết ngũ sắc tạp loại , 宣敘其形;三曰開發萌芽,萬物精榮。如來出世, tuyên tự kỳ hình ;tam viết khai phát manh nha ,vạn vật tinh vinh 。Như Lai xuất thế , 亦有三焉:一曰一切大智,照除愚冥;二曰分部五道, diệc hữu tam yên :nhất viết nhất thiết đại trí ,chiếu trừ ngu minh ;nhị viết phần bộ ngũ đạo , 言行所由;三曰權慧拯濟,利而安之。』」 眾祐念已, ngôn hạnh/hành/hàng sở do ;tam viết quyền tuệ chửng tế ,lợi nhi an chi 。』」 chúng hữu niệm dĩ , 便行起於斯奈園,投暮往造迦葉。未至所止, tiện hạnh/hành/hàng khởi ư tư Nại viên ,đầu mộ vãng tạo Ca-diếp 。vị chí sở chỉ , 便現金光,樹木土石其色若金。 tiện hiện kim quang ,thụ/thọ mộc độ thạch kỳ sắc nhược/nhã kim 。 迦葉弟子持瓶取水,覩變心動,怪而顧望。遙見世尊, Ca-diếp đệ-tử trì bình thủ thủy ,đổ biến tâm động ,quái nhi cố vọng 。dao kiến Thế Tôn , 明耀天下,不識何妙,馳走白師。師徒皆出, minh diệu thiên hạ ,bất thức hà diệu ,trì tẩu bạch sư 。sư đồ giai xuất , 世尊威神,明儀煌煌,迦葉情悸,蒙蒙不悟, Thế Tôn uy thần ,minh nghi hoàng hoàng ,Ca-diếp Tình quý ,mông mông bất ngộ , 即自惟曰:「若是日耶,吾目得逮!謂是天人, tức tự duy viết :「nhược/nhã thị nhật da ,ngô mục đắc đãi !vị thị Thiên Nhân , 其目復眴!」後思乃解曰:「得無是白淨王子悉達 kỳ mục phục huyễn !」hậu tư nãi giải viết :「đắc vô thị bạch tịnh Vương tử Tất đạt 者乎?吾歷數云:『白淨王子,福應聖王, giả hồ ?ngô lịch số vân :『bạch tịnh Vương tử ,phước ưng Thánh Vương , 不樂榮位,當得作佛。』昔聞出家, bất lạc/nhạc vinh vị ,đương đắc tác Phật 。』tích văn xuất gia , 其道成乎?」如來忽到,迦葉大喜:「善來瞿曇,起居常安。 kỳ đạo thành hồ ?」Như Lai hốt đáo ,Ca-diếp Đại hỉ :「thiện lai Cồ Đàm ,khởi cư thường an 。 」佛為迦葉而作頌曰: 」Phật vi/vì/vị Ca-diếp nhi tác tụng viết : 「持戒終老安,  信正所止善, 「trì giới chung lão an ,  tín chánh sở chỉ thiện ,  智慧最安身,  眾惡不犯安。  trí tuệ tối an thân ,  chúng ác bất phạm an 。 」迦葉白佛:「唯願屈德,臨眄蔬食。 」Ca-diếp bạch Phật :「duy nguyện khuất đức ,lâm miện sơ thực 。 」佛答迦葉:「古佛道法過中不飯,且明至心,欲託一事, 」Phật đáp Ca-diếp :「cổ Phật đạo pháp quá/qua trung bất phạn ,thả minh chí tâm ,dục thác nhất sự , 庶不有悋。」迦葉答曰:「恨無備豫,敬德虛心。 thứ bất hữu lẫn 。」Ca-diếp đáp viết :「hận vô bị dự ,kính đức hư tâm 。 」佛告迦葉:「欲寄一宿, 」Phật cáo Ca-diếp :「dục kí nhất tú , 寧見容不?」迦葉白佛:「我梵志法,寢不同室,幸恕不愛。 ninh kiến dung bất ?」Ca-diếp bạch Phật :「ngã Phạm-chí Pháp ,tẩm bất đồng thất ,hạnh thứ bất ái 。 巨命如何?」佛指靖室:「此復何室?」迦葉答曰:「中有神龍, cự mạng như hà ?」Phật chỉ tĩnh thất :「thử phục hà thất ?」Ca-diếp đáp viết :「trung hữu Thần long , 性急姤惡,有入室者,每便吐火燒害於人。 tánh cấp cấu ác ,hữu nhập thất giả ,mỗi tiện thổ hỏa thiêu hại ư nhân 。 」佛告迦葉:「以此借我。」迦葉答曰:「實不有愛, 」Phật cáo Ca-diếp :「dĩ thử tá ngã 。」Ca-diếp đáp viết :「thật bất hữu ái , 恐龍為害耳。」五百弟子,屏營悚息,恐師許佛。 khủng long vi/vì/vị hại nhĩ 。」ngũ bách đệ-tử ,bình doanh tủng tức ,khủng sư hứa Phật 。 重借滿三,迦葉惟疑,意甚無違,懼必禍耳。 trọng tá mãn tam ,Ca-diếp duy nghi ,ý thậm vô vi ,cụ tất họa nhĩ 。 佛告迦葉:「三界欲火吾已滅之, Phật cáo Ca-diếp :「tam giới dục hỏa ngô dĩ diệt chi , 龍不害我也!」迦葉答曰:「瞿曇德尊,能居隨意。」即撿威神, long bất hại ngã dã !」Ca-diếp đáp viết :「Cồ Đàm đức tôn ,năng cư tùy ý 。」tức kiểm uy thần , 便入其室。五百弟子,信龍為害,莫不涕淚, tiện nhập kỳ thất 。ngũ bách đệ-tử ,tín long vi/vì/vị hại ,mạc bất thế lệ , 可惜尊人,為龍所害。 佛坐須臾,龍從窟出, khả tích tôn nhân ,vi/vì/vị long sở hại 。 Phật tọa tu du ,long tùng quật xuất , 吐毒繞佛,如來化毒皆使為華。 thổ độc nhiễu Phật ,Như Lai hóa độc giai sử vi/vì/vị hoa 。 龍見其毒作華繞佛,怒盛吐火,謂能為害。熱氣歸龍, long kiến kỳ độc tác hoa nhiễu Phật ,nộ thịnh thổ hỏa ,vị năng vi/vì/vị hại 。nhiệt khí quy long , 欝悶欲死,舉頭視佛,見相知尊,涼風趣龍, uất muộn dục tử ,cử đầu thị Phật ,kiến tướng tri tôn ,lương phong thú long , 尋涼詣佛,火滅毒除,歸命入鉢。於是如來, tầm lương nghệ Phật ,hỏa diệt độc trừ ,quy mạng nhập bát 。ư thị Như Lai , 便現火光,烔然概天。迦葉弟子,直起瞻候, tiện hiện hỏa quang ,烔nhiên khái Thiên 。Ca-diếp đệ-tử ,trực khởi chiêm hậu , 見佛光明,謂是龍火,舉聲悲呼:「可惜真人, kiến Phật quang minh ,vị thị long hỏa ,cử thanh bi hô :「khả tích chân nhân , 竟被龍殃。」迦葉師徒,驚共奔出,五百弟子, cánh bị long ương 。」Ca-diếp sư đồ ,kinh cọng bôn xuất ,ngũ bách đệ-tử , 同聲責師:「天地開闢,未見人類妙如瞿曇, đồng thanh trách sư :「Thiên địa khai tịch ,vị kiến nhân loại diệu như Cồ Đàm , 可尊可貴,恨不熟觀,何緣復見?」垂淚抆眼, khả tôn khả quý ,hận bất thục quán ,hà duyên phục kiến ?」thùy lệ vấn nhãn , 而作頌曰: nhi tác tụng viết : 「容顏紫金耀,  面滿髮紺青, 「dung nhan tử kim diệu ,  diện mãn phát cám thanh ,  大人百福德,  神妙應相經。  đại nhân bách phước đức ,  thần diệu ưng tướng Kinh 。  方身立丈六,  姿好八十章,  phương thân lập trượng lục ,  tư hảo bát thập chương ,  頂光爥幽昧,  何駃忽無常。  đính quang 爥u muội ,  hà 駃hốt vô thường 。 」後來弟子,謂火害佛,悲喚哀慟:「瞿曇被害, 」hậu lai đệ-tử ,vị hỏa hại Phật ,bi hoán ai đỗng :「Cồ Đàm bị hại , 我生何為?」踊身赴火,清涼和調, ngã sanh hà vi/vì/vị ?」dũng/dõng thân phó hỏa ,thanh lương hòa điều , 還顧白師:「瞿曇無恙!本謂龍火,定是佛光!」師徒騷擾, hoàn cố bạch sư :「Cồ Đàm vô dạng !bổn vị long hỏa ,định thị Phật quang !」sư đồ tao nhiễu , 側息達明。 清旦如來持鉢出室, trắc tức đạt minh 。 thanh đán Như Lai trì bát xuất thất , 迦葉大喜曰:「大道人猶存耶!器中何等?」佛告迦葉:「所謂毒 Ca-diếp Đại hỉ viết :「Đại đạo nhân do tồn da !khí trung hà đẳng ?」Phật cáo Ca-diếp :「sở vị độc 龍,已降受法。」五百弟子,僉言佛神。 long ,dĩ hàng thọ/thụ Pháp 。」ngũ bách đệ-tử ,thiêm ngôn Phật Thần 。 迦葉內伏,悋惜名稱,聊復貢高:「大道人實神。雖爾, Ca-diếp nội phục ,lẫn tích danh xưng ,liêu phục cống cao :「Đại đạo nhân thật Thần 。tuy nhĩ , 未如我已得阿羅漢也!」 vị như ngã dĩ đắc A-la-hán dã !」 迦葉白佛:「願大道人留止,欲相供養。 Ca-diếp bạch Phật :「nguyện Đại đạo nhân lưu chỉ ,dục tướng cúng dường 。 」明旦作飯,自行請佛。佛言:「便去,今隨後到。 」minh đán tác phạn ,tự hạnh/hành/hàng thỉnh Phật 。Phật ngôn :「tiện khứ ,kim tùy hậu đáo 。 」迦葉適還,佛如人屈伸臂頃,東適弗于逮數千億里, 」Ca-diếp thích hoàn ,Phật như nhân khuất thân tý khoảnh ,Đông thích phất vu đãi số thiên ức lý , 取樹果名閻逼,滿鉢而還。迦葉未到, thủ thụ/thọ quả danh diêm bức ,mãn bát nhi hoàn 。Ca-diếp vị đáo , 已坐其床。 dĩ tọa kỳ sàng 。 迦葉問佛:「大道人從何徑來?」佛言:「卿去後,吾東到弗于逮,取此果名閻逼, Ca-diếp vấn Phật :「Đại đạo nhân tùng hà kính lai ?」Phật ngôn :「khanh khứ hậu ,ngô Đông đáo phất vu đãi ,thủ thử quả danh diêm bức , 香美可食。」佛飯去已,迦葉念曰:「大道人雖神, hương mỹ khả thực/tự 。」Phật phạn khứ dĩ ,Ca-diếp niệm viết :「Đại đạo nhân tuy Thần , 故不如我道真。」 明日食時,復行請佛。佛言:「可去, cố bất như ngã đạo chân 。」 minh nhật thực thời ,phục hạnh/hành/hàng thỉnh Phật 。Phật ngôn :「khả khứ , 今隨後到。」迦葉旋還。 kim tùy hậu đáo 。」Ca-diếp toàn hoàn 。 佛南行極閻浮提界取果(卄/呵)蠡勒,盛滿鉢還。迦葉未至,已坐其床。 Phật Nam hạnh/hành/hàng cực Diêm-phù-đề giới thủ quả (nhập /ha )lễ lặc ,thịnh mãn bát hoàn 。Ca-diếp vị chí ,dĩ tọa kỳ sàng 。 迦葉問佛:「何緣先到?」佛言:「南行取此美果, Ca-diếp vấn Phật :「hà duyên tiên đáo ?」Phật ngôn :「Nam hạnh/hành/hàng thủ thử mỹ quả , 可用愈病。」佛飯去後, khả dụng dũ bệnh 。」Phật phạn khứ hậu , 迦葉而念:「此大沙門實神實妙。」 明日迦葉復行請佛,佛言:「今隨後到。 Ca-diếp nhi niệm :「thử đại sa môn thật Thần thật diệu 。」 minh nhật Ca-diếp phục hạnh/hành/hàng thỉnh Phật ,Phật ngôn :「kim tùy hậu đáo 。 」佛西適拘耶尼,取阿摩勒果,滿鉢而還。 」Phật Tây thích câu da ni ,thủ a-ma-lặc quả ,mãn bát nhi hoàn 。 迦葉未至,已坐其床。 Ca-diếp vị chí ,dĩ tọa kỳ sàng 。 迦葉問佛:「復從何面來?」答曰:「西詣拘耶尼,取阿摩勒果, Ca-diếp vấn Phật :「phục tùng hà diện lai ?」đáp viết :「Tây nghệ câu da ni ,thủ a-ma-lặc quả , 汝可食之。」佛飯已去, nhữ khả thực/tự chi 。」Phật phạn dĩ khứ , 迦葉復念:「是大沙門所作實神。」 明日迦葉復行請佛,佛言:「今隨後到。 Ca-diếp phục niệm :「thị đại sa môn sở tác thật Thần 。」 minh nhật Ca-diếp phục hạnh/hành/hàng thỉnh Phật ,Phật ngôn :「kim tùy hậu đáo 。 」迦葉反顧,忽不見佛。佛已到北方欝單曰, 」Ca-diếp phản cố ,hốt bất kiến Phật 。Phật dĩ đáo Bắc phương Uất-đan-viết , 取自然粳米。迦葉未至,已坐其床。 thủ tự nhiên canh mễ 。Ca-diếp vị chí ,dĩ tọa kỳ sàng 。 迦葉問佛:「復從何來?」佛答曰:「北適欝單曰, Ca-diếp vấn Phật :「phục tùng hà lai ?」Phật đáp viết :「Bắc thích Uất-đan-viết , 取此粳米,卿可食之。」佛飯去後, thủ thử canh mễ ,khanh khả thực/tự chi 。」Phật phạn khứ hậu , 迦葉獨念:「此大道人,神妙乃爾!」 明日食時,佛持鉢自到其家, Ca-diếp độc niệm :「thử Đại đạo nhân ,thần diệu nãi nhĩ !」 minh nhật thực thời ,Phật trì bát tự đáo kỳ gia , 取飯而還,食已欲澡漱口無水, thủ phạn nhi hoàn ,thực/tự dĩ dục táo thấu khẩu vô thủy , 天帝釋即下以手指地,自然成池。迦葉晡時, Thiên đế thích tức hạ dĩ thủ chỉ địa ,tự nhiên thành trì 。Ca-diếp bô thời , 彷徉見池怪而問佛:「何緣有此?」佛告迦葉:「朝得汝食, bàng dương kiến trì quái nhi vấn Phật :「hà duyên hữu thử ?」Phật cáo Ca-diếp :「triêu đắc nhữ thực/tự , 欲漱無水,天帝指地成池給用, dục thấu vô thủy ,Thiên đế chỉ địa thành trì cấp dụng , 當名此池為指地池。」迦葉念曰:「大道人神妙, đương danh thử trì vi/vì/vị chỉ địa trì 。」Ca-diếp niệm viết :「Đại đạo nhân thần diệu , 功德無量!」 後日世尊移近迦葉,坐一樹下。 công đức vô lượng !」 hậu nhật Thế Tôn di cận Ca-diếp ,tọa nhất thụ hạ 。 夜第一四天王俱下,聽佛說法,四天光影明如盛火。 dạ đệ nhất Tứ Thiên Vương câu hạ ,thính Phật thuyết Pháp ,tứ thiên quang ảnh minh như thịnh hỏa 。 迦葉夜起,見佛前有四火。 Ca-diếp dạ khởi ,kiến Phật tiền hữu tứ hỏa 。 清旦問佛:「大道人亦事火乎?」佛言:「不也。昨夜四天王來聽說法, thanh đán vấn Phật :「Đại đạo nhân diệc sự hỏa hồ ?」Phật ngôn :「bất dã 。tạc dạ Tứ Thiên Vương lai thính thuyết Pháp , 是其光耳。」迦葉復念:「是大沙門極神,乃致此天。 thị kỳ quang nhĩ 。」Ca-diếp phục niệm :「thị đại sa môn cực Thần ,nãi trí thử Thiên 。 雖爾,故不如我道真。」 明日第二天帝釋, tuy nhĩ ,cố bất như ngã đạo chân 。」 minh nhật đệ nhị Thiên đế thích , 夜來聽法,帝釋光明倍於四天。迦葉夜起, dạ lai thính pháp ,Đế Thích quang minh bội ư tứ thiên 。Ca-diếp dạ khởi , 見佛前光,意而獨念:「佛故事火也。 kiến Phật tiền quang ,ý nhi độc niệm :「Phật cố sự hỏa dã 。 」平旦問佛:「得無事火?明倍昨夜也。 」bình đán vấn Phật :「đắc vô sự hỏa ?minh bội tạc dạ dã 。 」佛言:「帝釋來下聽受經法,是其光耳。」 後夜, 」Phật ngôn :「Đế Thích lai hạ thính thọ Kinh pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。」 hậu dạ , 第七梵天又下聽法,梵魔光景倍於帝釋。迦葉見光, đệ thất phạm thiên hựu hạ thính pháp ,phạm ma quang cảnh bội ư Đế Thích 。Ca-diếp kiến quang , 疑佛事火。晨朝問佛:「大道人必事火也。 nghi Phật sự hỏa 。thần triêu vấn Phật :「Đại đạo nhân tất sự hỏa dã 。 」佛告迦葉:「第七梵天昨夜聽法,是其光耳。 」Phật cáo Ca-diếp :「đệ thất phạm thiên tạc dạ thính pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。 」迦葉自念:「是大沙門,威神感動天梵下降。 」Ca-diếp tự niệm :「thị đại sa môn ,uy thần cảm động Thiên phạm hạ hàng 。 」 迦葉五百弟子,人事三火,凡千五百火。明旦燃之, 」 Ca-diếp ngũ bách đệ-tử ,nhân sự tam hỏa ,phàm thiên ngũ bách hỏa 。minh đán nhiên chi , 火了不燃。怪而白師。師曰:「必是佛所為耳。 hỏa liễu bất nhiên 。quái nhi bạch sư 。sư viết :「tất thị Phật sở vi/vì/vị nhĩ 。 」馳往白佛:「我五百弟子,今朝燃火,了不肯燃, 」trì vãng bạch Phật :「ngã ngũ bách đệ-tử ,kim triêu nhiên hỏa ,liễu bất khẳng nhiên , 是佛所為乎?」佛告迦葉:「欲使燃不?」問之至三, thị Phật sở vi/vì/vị hồ ?」Phật cáo Ca-diếp :「dục sử nhiên bất ?」vấn chi chí tam , 對曰:「欲使燃。」佛言:「可去,火當燃。」應聲皆燃。 đối viết :「dục sử nhiên 。」Phật ngôn :「khả khứ ,hỏa đương nhiên 。」ưng thanh giai nhiên 。 迦葉復念:「是大道人, Ca-diếp phục niệm :「thị Đại đạo nhân , 至神乃爾!」迦葉自事三火,明旦然之,又不可滅。 chí Thần nãi nhĩ !」Ca-diếp tự sự tam hỏa ,minh đán nhiên chi ,hựu bất khả diệt 。 五百弟子,及諸事者,助而滅之,了不可滅。 ngũ bách đệ-tử ,cập chư sự giả ,trợ nhi diệt chi ,liễu bất khả diệt 。 疑佛所作,便行白佛:「我自事三火,不可得滅。 nghi Phật sở tác ,tiện hạnh/hành/hàng bạch Phật :「ngã tự sự tam hỏa ,bất khả đắc diệt 。 」佛言:「欲使滅乎?」曰:「實欲使滅。」佛言:「火可當滅。 」Phật ngôn :「dục sử diệt hồ ?」viết :「thật dục sử diệt 。」Phật ngôn :「hỏa khả đương diệt 。 」應聲即滅。迦葉念曰:「大道人,極神至妙, 」ưng thanh tức diệt 。Ca-diếp niệm viết :「Đại đạo nhân ,cực Thần chí diệu , 所作皆諧。」 後日迦葉五百弟子,適共破薪, sở tác giai hài 。」 hậu nhật Ca-diếp ngũ bách đệ-tử ,thích cọng phá tân , 各各舉斧皆不得下,懅行白師。師曰:「是大沙門所為。 các các cử phủ giai bất đắc hạ ,懅hạnh/hành/hàng bạch sư 。sư viết :「thị đại sa môn sở vi/vì/vị 。 」即行白佛:「我諸弟子,向共破薪, 」tức hạnh/hành/hàng bạch Phật :「ngã chư đệ-tử ,hướng cọng phá tân , 斧舉不可得下。」佛言:「可去,斧當下。」即下得用。 phủ cử bất khả đắc hạ 。」Phật ngôn :「khả khứ ,phủ đương hạ 。」tức hạ đắc dụng 。 迦葉念曰:「是大沙門,神則神矣!」 後日佛還樹下, Ca-diếp niệm viết :「thị đại sa môn ,Thần tức Thần hĩ !」 hậu nhật Phật hoàn thụ hạ , 見棄弊衣,念欲浣之。天帝釋承佛聖旨, kiến khí tệ y ,niệm dục hoán chi 。Thiên đế thích thừa Phật thánh chỉ , 到頗那山上,取四方石一枚,六方石一枚,給用浣曬。 đáo phả na sơn thượng ,thủ tứ phương thạch nhất mai ,lục phương thạch nhất mai ,cấp dụng hoán sái 。 迦葉遊觀,見池邊兩石, Ca-diếp du quán ,kiến trì biên lượng (lưỡng) thạch , 怪而問佛:「今此池邊兩石妙好, quái nhi vấn Phật :「kim thử trì biên lượng (lưỡng) thạch diệu hảo , 此從何出?」佛告迦葉:「吾欲浣濯及當曬衣,天帝送石,以給吾用。 thử tùng hà xuất ?」Phật cáo Ca-diếp :「ngô dục hoán trạc cập đương sái y ,Thiên đế tống thạch ,dĩ cấp ngô dụng 。 」迦葉復念:「瞿曇神德,莫不感動。」 佛後入指地池澡浴畢, 」Ca-diếp phục niệm :「Cồ Đàm Thần đức ,mạc bất cảm động 。」 Phật hậu nhập chỉ địa trì táo dục tất , 當出無所攀持,池上有樹,名曰迦和,絕大修好, đương xuất vô sở phàn trì ,trì thượng hữu thụ/thọ ,danh viết Ca hòa ,tuyệt Đại tu hảo , 其樹曲下就佛,佛牽出池。迦葉見樹曲下, kỳ thụ khúc hạ tựu Phật ,Phật khiên xuất trì 。Ca-diếp kiến thụ/thọ khúc hạ , 怪而又問佛。佛告迦葉:「吾朝入池,將欲出水, quái nhi hựu vấn Phật 。Phật cáo Ca-diếp :「ngô triêu nhập trì ,tướng dục xuất thủy , 樹神垂枝,令吾牽出。」迦葉復念:「是大道人, thụ/thọ Thần thùy chi ,lệnh ngô khiên xuất 。」Ca-diếp phục niệm :「thị Đại đạo nhân , 至德多感,大樹垂下。」佛欲令迦葉必伏, chí đức đa cảm ,Đại thụ/thọ thùy hạ 。」Phật dục lệnh Ca-diếp tất phục , 便入泥蘭禪河。其水深駃,佛以神力,斷水令住, tiện nhập nê lan Thiền hà 。kỳ thủy thâm 駃,Phật dĩ thần lực ,đoạn thủy lệnh trụ/trú , 高出人頭,使底揚塵,佛行其中。 cao xuất nhân đầu ,sử để dương trần ,Phật hạnh/hành/hàng kỳ trung 。 迦葉見佛入水,恐其沒溺,即將弟子,乘船救佛。 Ca-diếp kiến Phật nhập thủy ,khủng kỳ một nịch ,tức tướng đệ-tử ,thừa thuyền cứu Phật 。 見水隔起,其下揚塵, kiến thủy cách khởi ,kỳ hạ dương trần , 見佛大喜:「大道人尚活耶!」又問:「欲上船不?」佛言:「當上。」佛念當貫船底入, kiến Phật Đại hỉ :「Đại đạo nhân thượng hoạt da !」hựu vấn :「dục thượng thuyền bất ?」Phật ngôn :「đương thượng 。」Phật niệm đương quán thuyền để nhập , 令無漏迹。迦葉大驚:「是大沙門!妙化難名。 lệnh vô lậu tích 。Ca-diếp Đại kinh :「thị đại sa môn !diệu hóa nạn/nan danh 。 」時摩竭提國王吏民,以歲會禮,往詣迦葉, 」thời Ma kiệt đề Quốc Vương lại dân ,dĩ tuế hội lễ ,vãng nghệ Ca-diếp , 相樂七日。迦葉心念:「佛德聖明,眾人見者, tướng lạc/nhạc thất nhật 。Ca-diếp tâm niệm :「Phật đức thánh minh ,chúng nhân kiến giả , 必阻棄我。令其七日不現,快乎。」佛知其意, tất trở khí ngã 。lệnh kỳ thất nhật bất hiện ,khoái hồ 。」Phật tri kỳ ý , 即隱七日。至八日旦,迦葉又念:「今有餘祚, tức ẩn thất nhật 。chí bát nhật đán ,Ca-diếp hựu niệm :「kim hữu dư tộ , 供佛快耶!」應念忽至。迦葉大喜:「適念欲相供養, cúng Phật khoái da !」ưng niệm hốt chí 。Ca-diếp Đại hỉ :「thích niệm dục tướng cúng dường , 來何快耶?間者那行?今從何來?」佛告迦葉: lai hà khoái da ?gian giả na hạnh/hành/hàng ?kim tùng hà lai ?」Phật cáo Ca-diếp : 「汝心念言:『佛德聖明,眾人見之,必阻棄我。 「nhữ tâm niệm ngôn :『Phật đức thánh minh ,chúng nhân kiến chi ,tất trở khí ngã 。 令其七日不現,快乎。』是故隱耳。汝今念我, lệnh kỳ thất nhật bất hiện ,khoái hồ 。』thị cố ẩn nhĩ 。nhữ kim niệm ngã , 是故復來。」迦葉心念:「佛真至神,誠知人念。 thị cố phục lai 。」Ca-diếp tâm niệm :「Phật chân chí Thần ,thành tri nhân niệm 。 」 佛知迦葉心已降伏,便告迦葉:「汝非羅漢, 」 Phật tri Ca-diếp tâm dĩ hàng phục ,tiện cáo Ca-diếp :「nhữ phi La-hán , 不知真道,何為虛妄,自稱貴乎?」於是迦葉, bất tri chân đạo ,hà vi/vì/vị hư vọng ,tự xưng quý hồ ?」ư thị Ca-diếp , 心驚毛竪,自知無道,即稽首言:「大道人實神聖, tâm kinh mao thọ ,tự tri vô đạo ,tức khể thủ ngôn :「Đại đạo nhân thật Thần Thánh , 乃知人念。寧可得從大道人神化稟受經戒, nãi tri nhân niệm 。ninh khả đắc tùng Đại đạo nhân Thần hóa bẩm thọ/thụ Kinh giới , 作沙門耶?」佛言:「大善!報汝弟子。卿是國師, tác Sa Môn da ?」Phật ngôn :「Đại thiện !báo nhữ đệ-tử 。khanh thị Quốc Sư , 今入法服,豈可獨知乎?」迦葉受教, kim nhập pháp phục ,khởi khả độc tri hồ ?」Ca-diếp thọ giáo , 顧謂弟子:「汝間與我共覩神化,吾始信解,當作沙門。 cố vị đệ-tử :「nhữ gian dữ ngã cọng đổ Thần hóa ,ngô thủy tín giải ,đương tác Sa Môn 。 汝等何趣?」五百弟子同聲對曰:「我等所知, nhữ đẳng hà thú ?」ngũ bách đệ-tử đồng thanh đối viết :「ngã đẳng sở tri , 皆大師恩也,師所尊信,願皆隨從。」即時師徒, giai Đại sư ân dã ,sư sở tôn tín ,nguyện giai tùy tùng 。」tức thời sư đồ , 俱共詣佛,稽首白言:「我等皆有信意,願為弟子。 câu cọng nghệ Phật ,khể thủ bạch ngôn :「ngã đẳng giai hữu tín ý ,nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。 」佛言:「善來!比丘。」皆成沙門。 」Phật ngôn :「thiện lai !Tỳ-kheo 。」giai thành Sa Môn 。 迦葉裘褐水瓶杖屣、諸事火具,悉棄水中。 Ca-diếp cừu hạt thủy bình trượng tỉ 、chư sự hỏa cụ ,tất khí thủy trung 。  是時迦葉二弟:次曰那提迦葉,幼曰迦耶迦葉,  Thị thời Ca-diếp nhị đệ :thứ viết Na-đề Ca-diếp ,ấu viết Ca-da-ca-diếp , 各有二百五十弟子,廬舍止處列居水邊。 các hữu nhị bách ngũ thập đệ tử ,lư xá chỉ xứ/xử liệt cư thủy biên 。 見諸梵志衣被什物及事火具,隨流漂下。二弟驚愕, kiến chư Phạm-chí y bị thập vật cập sự hỏa cụ ,tùy lưu phiêu hạ 。nhị đệ kinh ngạc , 恐兄及諸弟子為人所害,即從門徒,順河而上。 khủng huynh cập chư đệ-tử vi/vì/vị nhân sở hại ,tức tùng môn đồ ,thuận hà nhi thượng 。 見兄師徒皆作沙門,怪而問曰:「大兄年高, kiến huynh sư đồ giai tác Sa Môn ,quái nhi vấn viết :「Đại huynh niên cao , 智慧明遠,國王臣民所共宗事, trí tuệ minh viễn ,Quốc Vương thần dân sở cộng tông sự , 我意謂兄為得羅漢。反捨梵志道,學沙門法,此非小事。 ngã ý vị huynh vi/vì/vị đắc La-hán 。phản xả Phạm-chí đạo ,học Sa Môn Pháp ,thử phi tiểu sự 。 佛道豈尊德獨高乎?」迦葉答曰:「佛道最勝,其法無量, Phật đạo khởi tôn đức độc cao hồ ?」Ca-diếp đáp viết :「Phật đạo tối thắng ,kỳ Pháp vô lượng , 雖我世學, tuy ngã thế học , 未曾有得道神智如佛者也!」二弟聞此,各謂弟子:「吾欲從兄, vị tằng hữu đắc đạo thần trí như Phật giả dã !」nhị đệ văn thử ,các vị đệ-tử :「ngô dục tùng huynh , 汝等何趣?」五百弟子俱發聲言:「願如大師。」皆即稽首, nhữ đẳng hà thú ?」ngũ bách đệ-tử câu phát thanh ngôn :「nguyện như Đại sư 。」giai tức khể thủ , 求作沙門。佛言:「善來!比丘。」皆成沙門。 cầu tác Sa Môn 。Phật ngôn :「thiện lai !Tỳ-kheo 。」giai thành Sa Môn 。 於時如來,與千比丘僧, ư thời Như Lai ,dữ thiên Tỳ-kheo tăng , 詣迦耶悉大叢樹下坐,而入三昧。忽然不現,從東方來, nghệ Ca da tất Đại tùng thụ hạ tọa ,nhi nhập tam muội 。hốt nhiên bất hiện ,tùng Đông phương lai , 沒於樹下,四方亦爾,踊住虛空,而不墮墜, một ư thụ hạ ,tứ phương diệc nhĩ ,dũng/dõng trụ/trú hư không ,nhi bất đọa trụy , 身出水火,升降自由。諸比丘,仰頭喜悅, thân xuất thủy hỏa ,thăng hàng tự do 。chư Tỳ-kheo ,ngưỡng đầu hỉ duyệt , 不覺如來還處本坐,無有覺者。比丘歡喜,前禮佛足, bất giác Như Lai hoàn xứ/xử bổn tọa ,vô hữu giác giả 。Tỳ-kheo hoan hỉ ,tiền lễ Phật túc , 退席白佛:「此示現者, thoái tịch bạch Phật :「thử thị hiện giả , 名曰何等?」佛告比丘:「是者名曰神足示現。又有教授示現,比丘諦聽。 danh viết hà đẳng ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「thị giả danh viết thần túc thị hiện 。hựu hữu giáo thọ/thụ thị hiện ,Tỳ-kheo đế thính 。 心意識行,因緣染著,決正分部, tâm ý thức hạnh/hành/hàng ,nhân duyên nhiễm trước ,quyết chánh phần bộ , 名曰教授示現。又有說法示現,比丘諦思。自愛色為衰, danh viết giáo thọ thị hiện 。hựu hữu thuyết Pháp thị hiện ,Tỳ-kheo đế tư 。tự ái sắc vi/vì/vị suy , 六情所愛為衰,衰不止便苦生。 lục tình sở ái vi/vì/vị suy ,suy bất chỉ tiện khổ sanh 。 何謂苦生?婬、怒、癡火起,便有痛痒,老、病、死畏。 hà vị khổ sanh ?dâm 、nộ 、si hỏa khởi ,tiện hữu thống dương ,lão 、bệnh 、tử úy 。 是為說法示現。」佛說法三轉,時千比丘,漏盡望斷, thị vi/vì/vị thuyết Pháp thị hiện 。」Phật thuyết Pháp tam chuyển ,thời thiên Tỳ-kheo ,lậu tận vọng đoạn , 皆得阿羅漢。 giai đắc A-la-hán 。 佛為比丘而作頌曰:「今者千比丘,  長老有尊德, Phật vi/vì/vị Tỳ-kheo nhi tác tụng viết :「kim giả thiên Tỳ-kheo ,  Trưởng-lão hữu tôn đức ,  改邪修正見,  無想入禪慧。  cải tà tu chánh kiến ,  vô tưởng nhập Thiền tuệ 。 」說是法時,天龍鬼神莫不樂聞。 」thuyết thị pháp thời ,Thiên Long quỷ thần mạc bất lạc/nhạc văn 。   度瓶沙王品第四   độ bình sa Vương phẩm đệ tứ 於時世尊,欲詣羅閱祇,度於君民。 ư thời Thế Tôn ,dục nghệ La duyệt kì ,độ ư quân dân 。 即日羅閱祇王遣使者,奉命詣佛,修敬盡恭, tức nhật La duyệt kì Vương khiển sử giả ,phụng mạng nghệ Phật ,tu kính tận cung , 禮畢陳言:「國主瓶沙,稽首坐前!近承釋尊, lễ tất trần ngôn :「quốc chủ bình sa ,khể thủ tọa tiền !cận thừa thích tôn , 道成號佛,天人雜類,慶賴遇時。伏惟世尊, đạo thành hiệu Phật ,Thiên Nhân tạp loại ,khánh lại ngộ thời 。phục duy Thế Tôn , 興利康寧,願垂覆育,照臨鄙國,飢渴聖化, hưng lợi khang ninh ,nguyện thùy phước dục ,chiếu lâm bỉ quốc ,cơ khát Thánh hóa , 虛心踊逸,哀矜群庶,令得解脫。 hư tâm dũng/dõng dật ,ai căng quần thứ ,lệnh đắc giải thoát 。 」佛勅比丘:「汝等速嚴,當就王請。」比丘受教,嚴畢翼從。 」Phật sắc Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tốc nghiêm ,đương tựu Vương thỉnh 。」Tỳ-kheo thọ giáo ,nghiêm tất dực tòng 。  使者馳白:「世尊以顧,將千比丘僧,  sử giả trì bạch :「Thế Tôn dĩ cố ,tướng thiên Tỳ-kheo tăng , 今頓須波羅致樹下,去城四十里。 kim đốn tu ba la trí thụ hạ ,khứ thành tứ thập lý 。 」王即案先王遺令:「若佛入國,當自出迎,迎之者,得福無量。 」Vương tức án tiên Vương di lệnh :「nhược/nhã Phật nhập quốc ,đương tự xuất nghênh ,nghênh chi giả ,đắc phước vô lượng 。 」即便勅嚴車千乘,馬萬匹,從人七千,嚴畢升車, 」tức tiện sắc nghiêm xa thiên thừa ,mã vạn thất ,tùng nhân thất thiên ,nghiêm tất thăng xa , 出宮趣城。城門自閉,車馬俱躓,王甚驚怖, xuất cung thú thành 。thành môn tự bế ,xa mã câu chí ,Vương thậm kinh phố , 懼有大災:「吾罪重矣!而有斯禍。 cụ hữu Đại tai :「ngô tội trọng hĩ !nhi hữu tư họa 。 」空中聲曰:「王宿願人,今繫在獄,誓要相連,是使門閉。 」không trung thanh viết :「Vương tú nguyện nhân ,kim hệ tại ngục ,thệ yếu tướng liên ,thị sử môn bế 。 」即便大赦解放囚人。門霍自開,得詣佛所。 」tức tiện Đại xá giải phóng tù nhân 。môn hoắc tự khai ,đắc nghệ Phật sở 。  王遙見如來相好光光,即便下車,却從解劍。  Vương dao kiến Như Lai tướng hảo quang quang ,tức tiện hạ xa ,khước tùng giải kiếm 。 佛知瓶沙性素憍豪剛強貢高, Phật tri bình sa tánh tố kiêu/kiều hào cương cưỡng cống cao , 欲令速解化王從者儀式。若王瓶沙,顧視從者, dục lệnh tốc giải hóa Vương tùng giả nghi thức 。nhược/nhã Vương bình sa ,cố thị tùng giả , 似己無異,懼佛不識,頭面禮足,右繞三匝, tự kỷ vô dị ,cụ Phật bất thức ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp , 禮畢自陳:「我是摩竭提王瓶沙身也。」如是至三。 lễ tất tự trần :「ngã thị Ma kiệt đề Vương bình sa thân dã 。」như thị chí tam 。 佛告王曰:「吾照卿心,何但卿形。」瓶沙大喜, Phật cáo Vương viết :「ngô chiếu khanh tâm ,hà đãn khanh hình 。」bình sa Đại hỉ , 即退就坐。群臣庶民,各盡其敬, tức thoái tựu tọa 。quần thần thứ dân ,các tận kỳ kính , 中有作禮者,自名字者,直揖拜者,禮畢却住。 trung hữu tác lễ giả ,tự danh tự giả ,trực ấp bái giả ,lễ tất khước trụ/trú 。 佛命令坐,受教就席。 佛告瓶沙:「宿福為王, Phật mạng lệnh tọa ,thọ giáo tựu tịch 。 Phật cáo bình sa :「tú phước vi/vì/vị Vương , 今復增益,使王國界人民,忠孝富樂,無憂福護, kim phục tăng ích ,sử Vương quốc giới nhân dân ,trung hiếu phú lạc/nhạc ,Vô ưu phước hộ , 有德吉,無不利。」眾會有疑:「欝俾迦葉,名聲先達, hữu đức cát ,vô bất lợi 。」chúng hội hữu nghi :「uất tỉ Ca-diếp ,danh thanh tiên đạt , 今與佛俱,誰應作師?」佛察眾念, kim dữ Phật câu ,thùy ưng tác sư ?」Phật sát chúng niệm , 便告迦葉:「其有殺生祠祀,欲望其福。 tiện cáo Ca-diếp :「kỳ hữu sát sanh từ tự ,dục vọng kỳ phước 。 寧能得不?入於山中,求道無師, ninh năng đắc bất ?nhập ư sơn trung ,cầu đạo vô sư , 能得道不?」迦葉白佛:「殺生祠祀,不得其福;天神不食, năng đắc đạo bất ?」Ca-diếp bạch Phật :「sát sanh từ tự ,bất đắc kỳ phước ;thiên thần bất thực/tự , 殺者得罪;學道無師,道終不成。」迦葉白佛:「我前事火, sát giả đắc tội ;học đạo vô sư ,đạo chung bất thành 。」Ca-diếp bạch Phật :「ngã tiền sự hỏa , 晝夜不懈,勤苦積年,好術弟子,凡有五百人, trú dạ bất giải ,cần khổ tích niên ,hảo thuật đệ-tử ,phàm hữu ngũ bách nhân , 精銳燃火,不避寒暑,年耆根熟,永無髣髴, tinh nhuệ nhiên hỏa ,bất tị hàn thử ,niên kì căn thục ,vĩnh vô phảng phất , 先人傳惑,以授後生,自稱是道,唐苦無報。 tiên nhân truyền hoặc ,dĩ thọ/thụ hậu sanh ,tự xưng thị đạo ,đường khổ vô báo 。 今得佛教,洗浣心垢,已得羅漢。 kim đắc Phật giáo ,tẩy hoán tâm cấu ,dĩ đắc La-hán 。 」佛告迦葉:「現汝羅漢神足。」迦葉受勅,即入靜定,身升虛空, 」Phật cáo Ca-diếp :「hiện nhữ La-hán thần túc 。」Ca-diếp thọ/thụ sắc ,tức nhập tĩnh định ,thân thăng hư không , 去地數丈。 khứ địa số trượng 。 從腰以上火、腰以下水;更從腰以上水、腰以下火,以水雨火,衣燥不軟。 tùng yêu dĩ thượng hỏa 、yêu dĩ hạ thủy ;cánh tùng yêu dĩ thượng thủy 、yêu dĩ hạ hỏa ,dĩ thủy vũ hỏa ,y táo bất nhuyễn 。 住空現變,出沒七反,從身出光,五色赫奕。 trụ/trú không hiện biến ,xuất một thất phản ,tùng thân xuất quang ,ngũ sắc hách dịch 。 飛從東來,沒佛坐前,四方上下,化現亦爾。 phi tùng Đông lai ,một Phật tọa tiền ,tứ phương thượng hạ ,hóa hiện diệc nhĩ 。 變畢叉手,長跪白佛:「弟子迦葉,蒙佛慈恩, biến tất xoa thủ ,trường/trưởng quỵ bạch Phật :「đệ-tử Ca-diếp ,mông Phật từ ân , 解脫罪縛,如來特尊,三界頂受。」佛為迦葉, giải thoát tội phược ,Như Lai đặc tôn ,tam giới đính/đảnh thọ 。」Phật vi/vì/vị Ca-diếp , 而作頌曰: nhi tác tụng viết : 「若人壽百歲,  奉火修異術, 「nhược/nhã nhân thọ bách tuế ,  phụng hỏa tu dị thuật ,  不如尊正諦,  其明照一切。  bất như tôn chánh đế ,  kỳ minh chiếu nhất thiết 。  若人壽百歲,  學邪志不善,  nhược/nhã nhân thọ bách tuế ,  học tà chí bất thiện ,  不如生一日,  精進受正法。  bất như sanh nhất nhật ,  tinh tấn thọ/thụ chánh pháp 。 」王及群臣,乃知迦葉是佛弟子。 」Vương cập quần thần ,nãi tri Ca-diếp thị Phật đệ tử 。 佛告瓶沙:「天下人眼,不但視色;苦、樂無常,身不得久。 Phật cáo bình sa :「thiên hạ nhân nhãn ,bất đãn thị sắc ;khổ 、lạc/nhạc vô thường ,thân bất đắc cửu 。 天下人意,多惡少善。思想萬端,趣欲快意, thiên hạ nhân ý ,đa ác thiểu thiện 。tư tưởng vạn đoan ,thú dục khoái ý , 能棄此志,亦可得道,功齊迦葉。無以豪貴, năng khí thử chí ,diệc khả đắc đạo ,công tề Ca-diếp 。vô dĩ hào quý , 自恣其情;無以自在,貪婬無厭;無以豪強, Tự Tứ kỳ Tình ;vô dĩ tự tại ,tham dâm vô yếm ;vô dĩ hào cường , 侵陵弱者;無以瞋怒,抂殺無過。 xâm lăng nhược giả ;vô dĩ sân nộ ,抂sát vô quá 。 莫隨婬心、莫隨貪心、莫隨怒心。息惡令善,信守真言。 mạc tùy dâm tâm 、mạc tùy tham tâm 、mạc tùy nộ tâm 。tức ác lệnh thiện ,tín thủ chân ngôn 。 當念死劇老病苦劇,思惟所行, đương niệm tử kịch lão bệnh khổ kịch ,tư tánh sở hạnh , 亦復可得迦葉神足。若眼視色,心當抑却,好醜不動。 diệc phục khả đắc Ca-diếp thần túc 。nhược/nhã nhãn thị sắc ,tâm đương ức khước ,hảo xú bất động 。 耳聽眾聲,心當制持,無所喜怒。鼻嗅香臭, nhĩ thính chúng thanh ,tâm đương chế trì ,vô sở hỉ nộ 。tỳ khứu hương xú , 心當制伏,情無所著。口貪眾味,心當秉持, tâm đương chế phục ,Tình vô sở trước 。khẩu tham chúng vị ,tâm đương bỉnh trì , 想無所起。身更所著,心當制止,識無綺可。 tưởng vô sở khởi 。thân cánh sở trước/trứ ,tâm đương chế chỉ ,thức vô ỷ/khỉ khả 。 五陰外來,制者由心,六情無主,陰衰無名。 ngũ uẩn ngoại lai ,chế giả do tâm ,lục tình vô chủ ,uẩn suy vô danh 。 迦葉功德,修之便是。人生受形, Ca-diếp công đức ,tu chi tiện thị 。nhân sanh thọ/thụ hình , 多憂苦惱:飢渴寒熱,愚計為樂;智士見苦。妻子榮利, đa ưu khổ não :cơ khát hàn nhiệt ,ngu kế vi/vì/vị lạc/nhạc ;trí sĩ kiến khổ 。thê tử vinh lợi , 世人迷惑,凡此眾事,無不分散,千歲萬年, thế nhân mê hoặc ,phàm thử chúng sự ,vô bất phần tán ,thiên tuế vạn niên , 皆歸磨滅。 giai quy ma diệt 。 」佛為瓶沙而作頌曰:「夫為世間將,  順正不阿抂, 」Phật vi/vì/vị bình sa nhi tác tụng viết :「phu vi/vì/vị thế gian tướng ,  thuận chánh bất a 抂,  矜導示禮儀,  如是為法王。  căng đạo thị lễ nghi ,  như thị vi/vì/vị pháp vương 。  多愍善恕正,  仁愛好利人,  đa mẫn thiện thứ chánh ,  nhân ái hảo lợi nhân ,  既利以平均,  如是眾附親。  ký lợi dĩ bình quân ,  như thị chúng phụ thân 。 」佛告瓶沙:「王作宮舍, 」Phật cáo bình sa :「Vương tác cung xá , 從來幾歲?」王顧問傍臣,傍臣對曰:「造起宮舍,七八百年。 tòng lai kỷ tuế ?」Vương cố vấn bàng Thần ,bàng Thần đối viết :「tạo khởi cung xá ,thất bát bách niên 。 」佛問諸臣:「凡更幾王?」臣即對曰:「二十餘王。 」Phật vấn chư Thần :「phàm cánh kỷ Vương ?」Thần tức đối viết :「nhị thập dư Vương 。 」佛問瓶沙:「皆識諸王不?」瓶沙答曰:「唯識我父, 」Phật vấn bình sa :「giai thức chư Vương bất ?」bình sa đáp viết :「duy thức ngã phụ , 不識先人。」 佛告瓶沙:「但地有常,人無常也。 bất thức tiên nhân 。」 Phật cáo bình sa :「đãn địa hữu thường ,nhân vô thường dã 。 人自愛身者,不當殺害於命、不當誹謗有道。 nhân tự ái thân giả ,bất đương sát hại ư mạng 、bất đương phỉ báng hữu đạo 。 眾生生死皆由恩愛。父母自言:『是我所生, chúng sanh sanh tử giai do ân ái 。phụ mẫu tự ngôn :『thị ngã sở sanh , 是我之子。』子非父母所致,皆是前世持戒完具, thị ngã chi tử 。』tử phi phụ mẫu sở trí ,giai thị tiền thế trì giới hoàn cụ , 乃得作人。為惡行者,死墮地獄、畜生、餓鬼, nãi đắc tác nhân 。vi/vì/vị ác hành giả ,tử đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ , 自從行致,不由他生。罪福明正, tự tùng hạnh/hành/hàng trí ,bất do tha sanh 。tội phước minh chánh , 王甚思之!」佛告王曰:「兒在胎中,若有盲聾, Vương thậm tư chi !」Phật cáo Vương viết :「nhi tại thai trung ,nhược hữu manh lung , 母豫知不耶?」王答佛言:「實不豫知。 mẫu dự tri bất da ?」Vương đáp Phật ngôn :「thật bất dự tri 。 」佛言:「此兒宿命罪行使然,非父母過。兒在胎中,若其聖明, 」Phật ngôn :「thử nhi tú mạng tội hạnh/hành/hàng sử nhiên ,phi phụ mẫu quá/qua 。nhi tại thai trung ,nhược/nhã kỳ thánh minh , 母不豫知。皆由履行清純,非父母力。此理明驗, mẫu bất dự tri 。giai do lý hạnh/hành/hàng thanh thuần ,phi phụ mẫu lực 。thử lý minh nghiệm , 王善惟之!世人得罪, Vương thiện duy chi !thế nhân đắc tội , 其行有三:口言傷人、身行暴害、心專妬嫉。能撿此三, kỳ hạnh/hành/hàng hữu tam :khẩu ngôn thương nhân 、thân hạnh/hành/hàng bạo hại 、tâm chuyên đố tật 。năng kiểm thử tam , 雖未便得泥洹,天上人中,豪貴自由。原於人本, tuy vị tiện đắc nê hoàn ,Thiên thượng nhân trung ,hào quý tự do 。nguyên ư nhân bổn , 從癡有形,從形生情,從情生識,從識生欲, tùng si hữu hình ,tùng hình sanh Tình ,tùng Tình sanh thức ,tùng thức sanh dục , 從欲有父子,從父子生恩愛,從恩愛生憂悲, tùng dục hữu phụ tử ,tùng phụ tử sanh ân ái ,tùng ân ái sanh ưu bi , 展轉五道無有休止。人亦不知, triển chuyển ngũ đạo vô hữu hưu chỉ 。nhân diệc bất tri , 生所從來?死所趣向?不識其根,各相字名言。 sanh sở tòng lai ?tử sở thú hướng ?bất thức kỳ căn ,các tướng tự danh ngôn 。 是父?是子?唯得道者,乃知其原。生、死因緣,本從癡起, thị phụ ?thị tử ?duy đắc đạo giả ,nãi tri kỳ nguyên 。sanh 、tử nhân duyên ,bổn tùng si khởi , 一切無常。 nhất thiết vô thường 。 大王受持!」佛告瓶沙:「若國善人, Đại Vương thọ trì !」Phật cáo bình sa :「nhược/nhã quốc thiện nhân , 謹順忠孝、廉貞敬讓、才博智遠、不犯王法,本非貴族, cẩn thuận trung hiếu 、liêm trinh kính nhượng 、tài bác trí viễn 、bất phạm vương pháp ,bổn phi quý tộc , 王何異待?」王答佛言:「姓名顯達,擇能授職。 Vương hà dị đãi ?」Vương đáp Phật ngôn :「tính danh hiển đạt ,trạch năng thụ chức 。 」佛告大王:「道法無親,唯善是輔。成持五戒, 」Phật cáo Đại Vương :「đạo pháp vô thân ,duy thiện thị phụ 。thành trì ngũ giới , 名清信士;精進直入,見諦不迴, danh thanh tín sĩ ;tinh tấn trực nhập ,kiến đế bất hồi , 便得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢——各因本心,道位次敘。」佛說是時, tiện đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ——các nhân bản tâm ,đạo vị thứ tự 。」Phật thuyết Thị thời , 王及國人一萬二千,諸天八萬,皆見道跡。 Vương cập quốc nhân nhất vạn nhị thiên ,chư Thiên bát vạn ,giai kiến đạo tích 。 佛告瓶沙:「王來已久,宮遠早還,牛、馬、人從, Phật cáo bình sa :「Vương lai dĩ cửu ,cung viễn tảo hoàn ,ngưu 、mã 、nhân tùng , 停住勞疲,比於後日,吾當詣城。」王起禮佛, đình trụ/trú lao bì ,bỉ ư hậu nhật ,ngô đương nghệ thành 。」Vương khởi lễ Phật , 受戒而退。群臣從官,喜前受戒。 thọ/thụ giới nhi thoái 。quần thần tùng quan ,hỉ tiền thọ/thụ giới 。 當王群臣受五戒時,內外人馬,寂然無聲,諸婆羅門, đương Vương quần thần thọ ngũ giới thời ,nội ngoại nhân mã ,tịch nhiên vô thanh ,chư Bà-la-môn , 感化心伏,皆前受戒,歡喜而退。王升車已, cảm hóa tâm phục ,giai tiền thọ/thụ giới ,hoan hỉ nhi thoái 。Vương thăng xa dĩ , 群臣跪賀:「大王功德!值佛出世,并令臣等沐浴清化。 quần thần quỵ hạ :「Đại Vương công đức !trị Phật xuất thế ,tinh lệnh Thần đẳng mộc dục thanh hóa 。 」瓶沙歸宮,教勅宮內奉齋持戒。 」bình sa quy cung ,giáo sắc cung nội phụng trai trì giới 。 國內一切,信解歡喜。 忉利天帝,華散佛上, quốc nội nhất thiết ,tín giải hoan hỉ 。 Đao Lợi Thiên đế ,hoa tán Phật thượng , 於時坐中,有豪長者,名迦蘭陀。 ư thời tọa trung ,hữu hào Trưởng-giả ,danh Ca-lan-đà 。 心中念言:「可惜我園,施與尼揵。佛當先至奉佛及僧,悔恨前施, tâm trung niệm ngôn :「khả tích ngã viên ,thí dữ ni kiền 。Phật đương tiên chí phụng Phật cập tăng ,hối hận tiền thí , 永為棄捐。」長者至心,臥不安席,先福追逮, vĩnh vi/vì/vị khí quyên 。」Trưởng-giả chí tâm ,ngọa bất an tịch ,tiên phước truy đãi , 福德應全。大鬼將軍名曰半師,承佛神旨, phước đức ưng toàn 。Đại quỷ tướng quân danh viết bán sư ,thừa Phật Thần chỉ , 知其心念,即召閱叉,推逐尼揵,裸形無恥, tri kỳ tâm niệm ,tức triệu duyệt xoa ,thôi trục ni kiền ,lỏa hình vô sỉ , 不應止此。鬼師奉勅,撾打尼揵,拖拽器物。 bất ưng chỉ thử 。quỷ sư phụng sắc ,qua đả ni kiền ,tha 拽khí vật 。 尼揵驚怖, ni kiền kinh phố , 馳走而言:「此何惡人?暴害乃爾!」鬼師答曰:「長者迦蘭陀,當持竹園,作佛精舍。 trì tẩu nhi ngôn :「thử hà ác nhân ?bạo hại nãi nhĩ !」quỷ sư đáp viết :「Trưởng-giả Ca-lan-đà ,đương trì trúc viên ,tác Phật Tịnh Xá 。 大鬼將軍半師,見勅逐汝輩耳。 Đại quỷ tướng quân bán sư ,kiến sắc trục nhữ bối nhĩ 。 」明日尼揵共詣長者, 」minh nhật ni kiền cọng nghệ Trưởng-giả , 深責所以:「何故改施?令吾等類被乎委頓。」不謂長者見困如此, thâm trách sở dĩ :「hà cố cải thí ?lệnh ngô đẳng loại bị hồ ủy đốn 。」bất vị Trưởng-giả kiến khốn như thử , 迦蘭陀心喜:「吾願遂矣!佛聖廣覆照我至心。 Ca-lan-đà tâm hỉ :「ngô nguyện toại hĩ !Phật thánh quảng phước chiếu ngã chí tâm 。 」即答尼揵曰:「此諸鬼師,強暴含瞋,懼必作害, 」tức đáp ni kiền viết :「thử chư quỷ sư ,cường bạo hàm sân ,cụ tất tác hại , 不如委去更求其安。」尼揵懟恨,即日恚去。長者歡喜, bất như ủy khứ cánh cầu kỳ an 。」ni kiền đỗi hận ,tức nhật nhuế/khuể khứ 。Trưởng-giả hoan hỉ , 修立精舍、僧房坐具,眾嚴都畢,行詣樹王祠處, tu lập Tịnh Xá 、tăng phòng tọa cụ ,chúng nghiêm đô tất ,hạnh/hành/hàng nghệ thụ/thọ Vương từ xứ/xử , 請佛及僧。眾祐受施止頓,一時大化普濟, thỉnh Phật cập tăng 。chúng hữu thọ/thụ thí chỉ đốn ,nhất thời đại hóa phổ tế , 靡不欣樂。 mĩ/mị bất hân lạc/nhạc 。   舍利弗大目揵連來學品第五   Xá-lợi-phất Đại Mục-kiền-liên lai học phẩm đệ ngũ 佛在羅閱祇竹園精舍,與大比丘僧千人俱, Phật tại La duyệt kì trúc viên Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhân câu , 皆得應真,欝俾羅等。彼有一卿, giai đắc ưng chân ,uất tỉ La đẳng 。bỉ hữu nhất khanh , 名曰那羅陀。故有梵志,字曰沙然。精修仙行, danh viết na la đà 。cố hữu Phạm-chí ,tự viết sa nhiên 。tinh tu tiên hạnh/hành/hàng , 延納來學,好仙弟子,凡有二百五十人。門徒之中, duyên nạp lai học ,hảo tiên đệ-tử ,phàm hữu nhị bách ngũ thập nhân 。môn đồ chi trung , 有二人高足難齊:一名優波替,次曰拘律陀, hữu nhị nhân cao túc nạn/nan tề :nhất danh ưu ba thế ,thứ viết câu luật đà , 才明深遠,研精通微。沙然得病,自知將終, tài minh thâm viễn ,nghiên tinh thông vi 。sa nhiên đắc bệnh ,tự tri tướng chung , 告於二賢:「此諸新學,志存道行,累卿二人, cáo ư nhị hiền :「thử chư tân học ,chí tồn đạo hạnh/hành/hàng ,luy khanh nhị nhân , 必令全志。」二人敬諾,受教奉行。 是時世尊, tất lệnh toàn chí 。」nhị nhân kính nặc ,thọ giáo phụng hành 。 Thị thời Thế Tôn , 勅比丘頞陛:「汝行宣化,往必有度。所可見者, sắc Tỳ-kheo át bệ :「nhữ hạnh/hành/hàng tuyên hóa ,vãng tất hữu độ 。sở khả kiến giả , 其智明遠,自捨如來,無能與論。若與相見, kỳ trí minh viễn ,tự xả Như Lai ,vô năng dữ luận 。nhược/nhã dữ tướng kiến , 直說法本,勿與酬酢,以致其嗤。」頞陛受勅, trực thuyết pháp bản ,vật dữ thù tạc ,dĩ trí kỳ xuy 。」át bệ thọ/thụ sắc , 整服持鉢,禮佛而行。時優波替, chỉnh phục trì bát ,lễ Phật nhi hạnh/hành/hàng 。thời ưu ba thế , 從諸弟子相隨遊觀,遙見頞陛,威儀庠雅,未曾聞覩, tùng chư đệ-tử tướng tùy du quán ,dao kiến át bệ ,uy nghi tường nhã ,vị tằng văn đổ , 何所法像?被服改俗,須至當問。二人俱前, hà sở Pháp tượng ?bị phục cải tục ,tu chí đương vấn 。nhị nhân câu tiền , 相逢中路,便問頞陛:「章服反常, tướng phùng trung lộ ,tiện vấn át bệ :「chương phục phản thường , 何所從出?豈有師宗可得聞乎?」於時頞陛, hà sở tùng xuất ?khởi hữu sư tông khả đắc văn hồ ?」ư thời át bệ , 以頌答曰:「我年既幼稚,  學日又初淺, dĩ tụng đáp viết :「ngã niên ký ấu trĩ ,  học nhật hựu sơ thiển ,  豈能宣至真,  如來廣大義。  khởi năng tuyên chí chân ,  Như Lai quảng đại nghĩa 。  一切諸法本,  因緣空無主,  nhất thiết chư pháp bổn ,  nhân duyên không vô chủ ,  息心達本源,  故號為沙門。  tức tâm đạt bổn nguyên ,  cố hiệu vi/vì/vị Sa Môn 。 」優波替方聞法義, 」ưu ba thế phương văn Pháp nghĩa , 尋思至理而自惟曰:「吾小好學,八歲從師,至年十六,古仙道術, tầm tư chí lý nhi tự duy viết :「ngô tiểu hảo học ,bát tuế tùng sư ,chí niên thập lục ,cổ tiên đạo thuật , 靡書不綜,十六大國,謂吾廣博, mĩ/mị thư bất tống ,thập lục đại quốc ,vị ngô quảng bác , 未曾聞斯真要之義;今偶出遊,遇此寶藏,此言之妙,美於甘露。 vị tằng văn tư chân yếu chi nghĩa ;kim ngẫu xuất du ,ngộ thử Bảo Tạng ,thử ngôn chi diệu ,mỹ ư cam lồ 。 」心寤意解,便逮法眼,旋還精舍,欣悅無量。 」tâm ngụ ý giải ,tiện đãi pháp nhãn ,toàn hoàn Tịnh Xá ,hân duyệt vô lượng 。 拘律陀,見彼容悅,疑得甘露。 câu luật đà ,kiến bỉ dung duyệt ,nghi đắc cam lồ 。 即問優波替:「得甘露那?勿違本要,惠及少少。 tức vấn ưu ba thế :「đắc cam lồ na ?vật vi bổn yếu ,huệ cập thiểu thiểu 。 」優波替具向拘律陀說所聞偈,一聞不解,再說乃了。 」ưu ba thế cụ hướng câu luật đà thuyết sở văn kệ ,nhất văn bất giải ,tái thuyết nãi liễu 。 尋思反覆,亦得法眼。二人議曰:「本願甘露, tầm tư phản phước ,diệc đắc pháp nhãn 。nhị nhân nghị viết :「Bổn Nguyện cam lồ , 今得服甞,寧可共詣大沙門所,就彼海淵, kim đắc phục 甞,ninh khả cọng nghệ đại sa môn sở ,tựu bỉ hải uyên , 沐浴清華。」議合心同,嚴辦當發, mộc dục thanh hoa 。」nghị hợp tâm đồng ,nghiêm biện/bạn đương phát , 拘律陀念曰:「吾師臨終,囑授弟子,令吾成濟;今便委棄, câu luật đà niệm viết :「ngô sư lâm chung ,chúc thọ/thụ đệ-tử ,lệnh ngô thành tế ;kim tiện ủy khí , 義所不安。」便告弟子:「彼大沙門,有甘露仙化, nghĩa sở bất an 。」tiện cáo đệ-tử :「bỉ đại sa môn ,hữu cam lồ tiên hóa , 壞裂俗網,息心寂行。吾欲啟請,窮微反真。 hoại liệt tục võng ,tức tâm tịch hạnh/hành/hàng 。ngô dục khải thỉnh ,cùng vi phản chân 。 汝將何趣?」門徒對曰:「今得視聽,是大師恩。 nhữ tướng hà thú ?」môn đồ đối viết :「kim đắc thị thính ,thị Đại sư ân 。 大人宗仰,承命踊逸,貪羨甘露,願從下風。 đại nhân tông ngưỡng ,thừa mạng dũng/dõng dật ,tham tiện cam lồ ,nguyện tòng hạ phong 。 」師徒志合,即出所止,往詣竹園。 於時世尊, 」sư đồ chí hợp ,tức xuất sở chỉ ,vãng nghệ trúc viên 。 ư thời Thế Tôn , 告諸比丘:「今有二賢,從諸弟子,乘本願行, cáo chư Tỳ-kheo :「kim hữu nhị hiền ,tùng chư đệ-tử ,thừa bản nguyện hành , 欲作沙門。勸成其功者,頞陛力也!」比丘承教, dục tác Sa Môn 。khuyến thành kỳ công giả ,át bệ lực dã !」Tỳ-kheo thừa giáo , 延望其眾。憂波替、拘律陀等, duyên vọng kỳ chúng 。ưu ba thế 、câu luật đà đẳng , 遙見如來相好暉光,神動情震,自惟歎曰:「幸哉余生, dao kiến Như Lai tướng hảo huy quang ,Thần động Tình chấn ,tự duy thán viết :「hạnh tai dư sanh , 得奉清誨,其榮難云!」延趣坐前,頭面禮佛。 đắc phụng thanh hối ,kỳ vinh nạn/nan vân !」duyên thú tọa tiền ,đầu diện lễ Phật 。 禮畢嘉歡重喜無量,斯須乃進, lễ tất gia hoan Trọng hỉ vô lượng ,tư tu nãi tiến/tấn , 具陳情言:「替等罪弊隨流入淵,始於今日,反俗極源, cụ trần Tình ngôn :「thế đẳng tội tệ tùy lưu nhập uyên ,thủy ư kim nhật ,phản tục cực nguyên , 願蒙接納,得充僧次。」即便許可,頭髮自落, nguyện mông tiếp nạp ,đắc sung tăng thứ 。」tức tiện hứa khả ,đầu phát tự lạc , 皆成沙門。佛告諸比丘:「此二人者,願於古佛, giai thành Sa Môn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử nhị nhân giả ,nguyện ư cổ Phật , 待吾道成,侍衛左右。」 佛謂憂波替:「高世之號, đãi ngô đạo thành ,thị vệ tả hữu 。」 Phật vị ưu ba thế :「cao thế chi hiệu , 花而不實,復汝本字,為舍利弗。拘律陀, hoa nhi bất thật ,phục nhữ bổn tự ,vi/vì/vị Xá-lợi-phất 。câu luật đà , 還字大目揵連。」因本說法,逮得羅漢,佛勅侍者。 hoàn tự Đại Mục-kiền-liên 。」nhân bổn thuyết Pháp ,đãi đắc La-hán ,Phật sắc thị giả 。 古千比丘,暮當結戒,不得他行。即夜行籌數, cổ thiên Tỳ-kheo ,mộ đương kết giới ,bất đắc tha hạnh/hành/hàng 。tức dạ hạnh/hành/hàng trù số , 得千二百五十人。佛結戒竟,比丘歡喜, đắc thiên nhị bách ngũ thập nhân 。Phật kết giới cánh ,Tỳ-kheo hoan hỉ , 莫不肅然,禮佛而退。 mạc bất túc nhiên ,lễ Phật nhi thoái 。   還至父國品第六   hoàn chí phụ quốc phẩm đệ lục 於是如來將歸舍夷,與大比丘僧——皆得應真, ư thị Như Lai tướng quy xá di ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng ——giai đắc ưng chân , 神靜通微, Thần tĩnh thông vi , 明曉三世眾生行源——賢者舍利弗、大目揵連、欝俾迦葉、那提迦葉、伽耶迦 minh hiểu tam thế chúng sanh hạnh/hành/hàng nguyên ——hiền giả Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、uất tỉ Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp 、già da Ca 葉等,一千二百五十人。 diệp đẳng ,nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân 。 是時迦維羅越王閱頭檀,遣梵志憂陀耶,來詣竹園, Thị thời Ca duy La-việt Vương duyệt đầu đàn ,khiển Phạm-chí ưu đà da ,lai nghệ trúc viên , 請佛還國。爾時憂陀耶,見佛相好,明暉天地, thỉnh Phật hoàn quốc 。nhĩ thời ưu đà da ,kiến Phật tướng hảo ,minh huy Thiên địa , 五情實喜。頭腦禮足,却住一面,心意齊整, ngũ tình thật hỉ 。đầu não lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,tâm ý tề chỉnh , 長跪白佛:「父王遠謝悉達,聞汝道成,復度一切, trường/trưởng quỵ bạch Phật :「Phụ Vương viễn tạ Tất đạt ,văn nhữ đạo thành ,phục độ nhất thiết , 我獨不蒙。本要當還,今故遣使。 ngã độc bất mông 。bổn yếu đương hoàn ,kim cố khiển sử 。 」佛問憂陀:「父王起居安不?」憂陀白佛:「大王無恙, 」Phật vấn ưu đà :「Phụ Vương khởi cư an bất ?」ưu đà bạch Phật :「Đại Vương vô dạng , 唯思世尊。」佛告憂陀:「樂此道不?」憂陀對曰:「甚樂。 duy tư Thế Tôn 。」Phật cáo ưu đà :「lạc/nhạc thử đạo bất ?」ưu đà đối viết :「thậm lạc/nhạc 。 世尊!」佛授憂陀,使作沙門,授其法戒。 Thế Tôn !」Phật thọ/thụ ưu đà ,sử tác Sa Môn ,thọ/thụ kỳ pháp giới 。 憂陀自念:「今為弟子,無緣復還;王須消息, ưu đà tự niệm :「kim vi/vì/vị đệ-tử ,vô duyên phục hoàn ;Vương tu tiêu tức , 因誰報命?」佛知憂陀心念,欲還行矣。 nhân thùy báo mạng ?」Phật tri ưu đà tâm niệm ,dục hoàn hạnh/hành/hàng hĩ 。 「憂陀!莫親世業戀著故家。 「ưu đà !mạc thân thế nghiệp luyến trước/trứ cố gia 。 」憂陀白佛:「佛當還至舍夷國不?」佛言:「當還。」憂陀受勅, 」ưu đà bạch Phật :「Phật đương hoàn chí xá di quốc bất ?」Phật ngôn :「đương hoàn 。」ưu đà thọ/thụ sắc , 退跪白佛:「不審何日當至?」佛告憂陀:「却後七日,必至舍夷。 thoái quỵ bạch Phật :「bất thẩm hà nhật đương chí ?」Phật cáo ưu đà :「khước hậu thất nhật ,tất chí xá di 。 」憂陀歡喜,禮佛而去。 於是憂陀耶,還至舍夷, 」ưu đà hoan hỉ ,lễ Phật nhi khứ 。 ư thị ưu đà da ,hoàn chí xá di , 詣宮求通。 nghệ cung cầu thông 。 門監白曰:「憂陀使還在門求見。」王教推問:「吾望憂陀如渴欲飲, môn giam bạch viết :「ưu đà sử hoàn tại môn cầu kiến 。」Vương giáo thôi vấn :「ngô vọng ưu đà như khát dục ẩm , 何故稽停方白求通?」推應坐者反覆至三, hà cố kê đình phương bạch cầu thông ?」thôi ưng tọa giả phản phước chí tam , 然後乃前。王見憂陀,已受法服, nhiên hậu nãi tiền 。Vương kiến ưu đà ,dĩ thọ/thụ pháp phục , 而問憂陀:「卿作沙門那?」憂陀答曰:「以服佛法。 nhi vấn ưu đà :「khanh tác Sa Môn na ?」ưu đà đáp viết :「dĩ phục Phật Pháp 。 」王問憂陀:「悉達在宮,與卿獨親,入出周旋, 」Vương vấn ưu đà :「Tất đạt tại cung ,dữ khanh độc thân ,nhập xuất chu toàn , 無所關白,今使來還, vô sở quan bạch ,kim sử lai hoàn , 何得自外詣門求通耶?」憂陀答王:「佛教比丘,莫親白衣、戀於家居, hà đắc tự ngoại nghệ môn cầu thông da ?」ưu đà đáp Vương :「Phật giáo Tỳ-kheo ,mạc thân bạch y 、luyến ư gia cư , 道俗異故。」王問憂陀:「吾子在宮, đạo tục dị cố 。」Vương vấn ưu đà :「ngô tử tại cung , 衣服極好;今者為道, y phục cực hảo ;kim giả vi/vì/vị đạo , 所著何衣?」憂陀指衣:「所服如此!」王即墮淚曰:「悉達在家,吾為作宮,七寶刻鏤, sở trước/trứ hà y ?」ưu đà chỉ y :「sở phục như thử !」Vương tức đọa lệ viết :「Tất đạt tại gia ,ngô vi/vì/vị tác cung ,thất bảo khắc lũ , 極世珍妙;於今屋室, cực thế trân diệu ;ư kim ốc thất , 何如我許?」憂陀答王:「常處樹下。諸佛世尊,道法皆爾。 hà như ngã hứa ?」ưu đà đáp Vương :「thường xứ/xử thụ hạ 。chư Phật Thế tôn ,đạo pháp giai nhĩ 。 」王問憂陀:「吾子在宮,茵褥綩綖,錦繡細軟;今所坐具, 」Vương vấn ưu đà :「ngô tử tại cung ,nhân nhục uyển diên ,cẩm tú tế nhuyễn ;kim sở tọa cụ , 皆有何等?」憂陀答王:「所坐用草,清素除貪。 giai hữu hà đẳng ?」ưu đà đáp Vương :「sở tọa dụng thảo ,thanh tố trừ tham 。 」王問憂陀:「悉達在家,吾為作厨, 」Vương vấn ưu đà :「Tất đạt tại gia ,ngô vi/vì/vị tác 厨, 甘肥眾美;今所飯食, cam phì chúng mỹ ;kim sở phạn thực , 復有何物?」憂陀答曰:「至時持鉢,往福眾生,食無麤細,呪願施家。 phục hưũ hà vật ?」ưu đà đáp viết :「chí thời trì bát ,vãng phước chúng sanh ,thực/tự vô thô tế ,chú nguyện thí gia 。 」王聞是語,即復流淚。王問憂陀:「悉達眠時, 」Vương văn thị ngữ ,tức phục lưu lệ 。Vương vấn ưu đà :「Tất đạt miên thời , 吾欲令覺,彈琴絃歌然後乃覺;今在深山, ngô dục lệnh giác ,đạn cầm huyền Ca nhiên hậu nãi giác ;kim tại thâm sơn , 何用覺乎?」憂陀答王:「如來三昧,無有晝夜。 hà dụng giác hồ ?」ưu đà đáp Vương :「Như Lai tam muội ,vô hữu trú dạ 。 」王問憂陀:「吾子在宮,若其澡浴,八種香汁;若今澡浴, 」Vương vấn ưu đà :「ngô tử tại cung ,nhược/nhã kỳ táo dục ,bát chủng hương trấp ;nhược/nhã kim táo dục , 皆有何物?」憂陀答王:「八解正水,以洗心垢。 giai hữu hà vật ?」ưu đà đáp Vương :「bát giải chánh thủy ,dĩ tẩy tâm cấu 。 」王問憂陀:「悉達在國,栴檀蘇合, 」Vương vấn ưu đà :「Tất đạt tại quốc ,chiên đàn tô hợp , 以塗子身;今者為道,為有何物?」憂陀答王:「戒.定.慧品, dĩ đồ tử thân ;kim giả vi/vì/vị đạo ,vi/vì/vị hữu hà vật ?」ưu đà đáp Vương :「giới .định .tuệ phẩm , 香熏八難。」王問憂陀:「悉達在家,吾為作床, hương huân bát nạn 。」Vương vấn ưu đà :「Tất đạt tại gia ,ngô vi/vì/vị tác sàng , 精寶四種;於今所坐, tinh bảo tứ chủng ;ư kim sở tọa , 何物用作?」憂陀答曰:「四禪為床,息心無欲。 hà vật dụng tác ?」ưu đà đáp viết :「tứ Thiền vi/vì/vị sàng ,tức tâm vô dục 。 」王問憂陀:「吾子在宮,士眾衛侍;今者侍從, 」Vương vấn ưu đà :「ngô tử tại cung ,sĩ chúng vệ thị ;kim giả thị tòng , 復有何人?」憂陀答王:「學道弟子,名比丘僧,翼從世尊, phục hưũ hà nhân ?」ưu đà đáp Vương :「học đạo đệ-tử ,danh Tỳ-kheo tăng ,dực tòng Thế Tôn , 凡有一千二百五十人俱。」王問憂陀:「悉達在家, phàm hữu nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。」Vương vấn ưu đà :「Tất đạt tại gia , 若其出遊, nhược/nhã kỳ xuất du , 車有四品——牛、羊、象、馬——以充騎乘;於今出處,何所駕乘?」憂陀答王:「四諦神足, xa hữu tứ phẩm ——ngưu 、dương 、tượng 、mã ——dĩ sung kị thừa ;ư kim xuất xứ/xử ,hà sở giá thừa ?」ưu đà đáp Vương :「Tứ đế thần túc , 參駕飛行。」王問憂陀:「吾子行觀, tham giá phi hạnh/hành/hàng 。」Vương vấn ưu đà :「ngô tử hạnh/hành/hàng quán , 幢麾羽(榻-木+羽)以為光飾;今者慓幟, tràng huy vũ (tháp -mộc +vũ )dĩ vi/vì/vị quang sức ;kim giả 慓xí , 復有何物?」憂陀答曰:「四恩慈悲,廣飾群生。」王問憂陀:「悉達每出, phục hưũ hà vật ?」ưu đà đáp viết :「tứ ân từ bi ,quảng sức quần sanh 。」Vương vấn ưu đà :「Tất đạt mỗi xuất , 椎鍾鳴鼓,觀者填路;今者遊止, chuy chung minh cổ ,quán giả điền lộ ;kim giả du chỉ , 有何音響?」憂陀答王:「佛始得道,往詣波羅奈國, hữu hà âm hưởng ?」ưu đà đáp Vương :「Phật thủy đắc đạo ,vãng nghệ Ba la nại quốc , 擊甘露法鼓,拘憐五人,逮得羅漢。 kích cam lộ pháp cổ ,câu liên ngũ nhân ,đãi đắc La-hán 。 八萬諸天皆入道迹,九十六種靡不欣伏,無上法音, bát vạn chư Thiên giai nhập đạo tích ,cửu thập lục chủng mĩ/mị bất hân phục ,vô thượng pháp âm , 聞于三千大千世界。 văn vu tam thiên đại thiên thế giới 。 」王問憂陀:「悉達今者欲領何國?」憂陀答王:「世尊所領,不可稱道, 」Vương vấn ưu đà :「Tất đạt kim giả dục lĩnh hà quốc ?」ưu đà đáp Vương :「Thế Tôn sở lĩnh ,bất khả xưng đạo , 教授眾生,無不蒙度,等心普濟,無所適處。 giáo thọ chúng sanh ,vô bất mông độ ,đẳng tâm phổ tế ,vô sở thích xứ/xử 。 」王問憂陀:「吾子在國,思陳正治,助吾安民, 」Vương vấn ưu đà :「ngô tử tại quốc ,tư trần chánh trì ,trợ ngô an dân , 動順禮節,莫不承風;今者獨處, động thuận lễ tiết ,mạc bất thừa phong ;kim giả độc xứ/xử , 思憶何等?」憂陀答王:「世尊惟空,苦樂非真,有者歸盡, tư ức hà đẳng ?」ưu đà đáp Vương :「Thế Tôn duy không ,khổ lạc/nhạc phi chân ,hữu giả quy tận , 神靜無為。」王聞是言:「災矣悉達,一切皆有, Thần tĩnh vô vi/vì/vị 。」Vương văn thị ngôn :「tai hĩ Tất đạt ,nhất thiết giai hữu , 汝何言無?反矣悉達,與人為讎。 nhữ hà ngôn vô ?phản hĩ Tất đạt ,dữ nhân vi/vì/vị thù 。 」憂陀白王:「正使智人,滿於天下。人有百頭,頭有百舌, 」ưu đà bạch Vương :「chánh sử trí nhân ,mãn ư thiên hạ 。nhân hữu bách đầu ,đầu hữu bách thiệt , 舌解百義,合此人數,稱讚如來,彌盡竟劫, thiệt giải bách nghĩa ,hợp thử nhân số ,xưng tán Như Lai ,di tận cánh kiếp , 不宣其德;況我所說,億不及一。唯佛與佛, bất tuyên kỳ đức ;huống ngã sở thuyết ,ức bất cập nhất 。duy Phật dữ Phật , 其德乃彰。 kỳ đức nãi chương 。 」 王言:「善哉!佛當來不?何日能至?」憂陀白言:「七日當至。」王大歡喜, 」 Vương ngôn :「Thiện tai !Phật đương lai bất ?hà nhật năng chí ?」ưu đà bạch ngôn :「thất nhật đương chí 。」Vương đại hoan hỉ , 即勅群臣:「吾當迎佛。導從鹵簿,壹准聖王出入法則。 tức sắc quần thần :「ngô đương nghênh Phật 。đạo tùng lỗ bộ ,nhất chuẩn Thánh Vương xuất nhập Pháp tức 。 平治道路、香汁灑地,城中街巷盡竪幢幡, bình trì đạo lộ 、hương trấp sái địa ,thành trung nhai hạng tận thọ tràng phan , 其所修治光飾盡宜,車、馬、人從限四十里。」 其日世尊, kỳ sở tu trì quang sức tận nghi ,xa 、mã 、nhân tùng hạn tứ thập lý 。」 kỳ nhật Thế Tôn , 起於竹園,與比丘僧千二百五十人俱, khởi ư trúc viên ,dữ Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu , 威神感動諸天侍從,始入舍夷。路由一水, uy thần cảm động chư Thiên thị tòng ,thủy nhập xá di 。lộ do nhất thủy , 名阿樓那,度水上岸。神通照察, danh A-lâu-na ,độ thủy thượng ngạn 。thần thông chiếu sát , 深知調達惡心內興,必難開化。當現神足令其信伏。 thâm tri Điều đạt ác tâm nội hưng ,tất nạn/nan khai hóa 。đương hiện thần túc lệnh kỳ tín phục 。 即升虛空去地七仞,足若蹈地,其實在空。 tức thăng hư không khứ địa thất nhận ,túc nhược/nhã đạo địa ,kỳ thật tại không 。 佛告比丘:「見彼車馬五色嚴麗,正似天帝出遊觀時。 Phật cáo Tỳ-kheo :「kiến bỉ xa mã ngũ sắc nghiêm lệ ,chánh tự Thiên đế xuất du quán thời 。 」爾時眾人,見佛及僧足步其地, 」nhĩ thời chúng nhân ,kiến Phật cập tăng túc bộ kỳ địa , 仰觀足跡處在空中,於上稍下,正至迎次,與人頭齊, ngưỡng quán túc tích xứ/xử tại không trung ,ư thượng sảo hạ ,chánh chí nghênh thứ ,dữ nhân đầu tề , 剛強靡伏歸命和南。唯有調達獨興惡念:「子行學道, cương cưỡng mĩ/mị phục quy mạng hòa nam 。duy hữu Điều đạt độc hưng ác niệm :「tử hạnh/hành/hàng học đạo , 但作幻術,惑人如是。吾亦當復作術, đãn tác huyễn thuật ,hoặc nhân như thị 。ngô diệc đương phục tác thuật , 廣化眾人。」於是父王,遙見佛來,愛敬交至——一者敬道, quảng hóa chúng nhân 。」ư thị Phụ Vương ,dao kiến Phật lai ,ái kính giao chí ——nhất giả kính đạo , 二者愛子——即下象車,解劍却蓋, nhị giả ái tử ——tức hạ tượng xa ,giải kiếm khước cái , 涕淚趣佛頭首禮足, thế lệ thú Phật đầu thủ lễ túc , 而頌讚曰:「生時緣福德,  瑞應三十二, nhi tụng tán viết :「sanh thời duyên phước đức ,  thụy ưng tam thập nhị ,  樹傾敬稽首,  道成今三禮。  thụ/thọ khuynh kính khể thủ ,  đạo thành kim tam lễ 。 」於是父王以偈問佛: 」ư thị Phụ Vương dĩ kệ vấn Phật : 「子本在吾家, 「tử bổn tại ngô gia ,   駕象名寶車; 今者足蹈地,   giá tượng danh bảo xa ; kim giả túc đạo địa ,   是苦安可堪?」爾時世尊以偈答曰:   thị khổ an khả kham ?」nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「車馬生死乘, 「xa mã sanh tử thừa ,   危嶮安可久? 參駕五通馳,  所至無限礙。   nguy hiểm an khả cửu ? tham giá ngũ thông trì ,  sở chí vô hạn ngại 。  本著七寶衣,  珍妙甚雅好,  bổn trước/trứ thất bảo y ,  trân diệu thậm nhã hảo ,  剃頭被納服,  thế đầu bị nạp phục ,   如何不羞恥? 慚愧為衣服,  世衣增塵垢,   như hà bất tu sỉ ? tàm quý vi/vì/vị y phục ,  thế y tăng trần cấu ,  法衣真人服,  息心名如來。  Pháp y chân nhân phục ,  tức tâm danh Như Lai 。  本用金銀器,  眾味甚香美,  bổn dụng kim ngân khí ,  chúng vị thậm hương mỹ ,  今者行乞食,  kim giả hạnh/hành/hàng khất thực ,   麤惡安可咽? 法味為道食,  飢渴今已除,   thô ác an khả yết ? pháp vị vi/vì/vị đạo thực/tự ,  cơ khát kim dĩ trừ ,  哀世故行乞,  持鉢福眾生。  ai thế cố hạnh/hành/hàng khất ,  trì bát phước chúng sanh 。  本處別宮中,  眾宮妓侍衛,  bổn xứ biệt cung trung ,  chúng cung kĩ thị vệ ,  獨在山樹間,  độc tại sơn thụ/thọ gian ,   如何不恐懼? 生死恐畏除,  今已入本無,   như hà bất khủng cụ ? sanh tử khủng úy trừ ,  kim dĩ nhập bản vô ,  無憂無喜想,  所止名道場。  Vô ưu vô hỉ tưởng ,  sở chỉ danh đạo tràng 。  本在我家時,  澡浴名香汁,  bổn tại ngã gia thời ,  táo dục danh hương trấp ,  處於山樹間,  xứ/xử ư sơn thụ/thọ gian ,   何物洗身垢? 道藏為浴池,  正水滿其淵,   hà vật tẩy thân cấu ? đạo tạng vi/vì/vị dục trì ,  chánh thủy mãn kỳ uyên ,  浴已三毒盡,  三達快無雙。  dục dĩ tam độc tận ,  tam đạt khoái vô song 。 」於是父王,請佛及僧,令詣王園,永為精舍。 」ư thị Phụ Vương ,thỉnh Phật cập tăng ,lệnh nghệ Vương viên ,vĩnh vi/vì/vị Tịnh Xá 。 佛受王意,便入精舍,坐尼拘類樹下, Phật thọ/thụ Vương ý ,tiện nhập Tịnh Xá ,tọa ni câu loại thụ hạ , 廣說教法,七日不懈。聽者歡喜, quảng thuyết giáo pháp ,thất nhật bất giải 。thính giả hoan hỉ , 中有發大乘者、有樂辟支佛行者、有發羅漢意者、有作沙門者, trung hữu phát Đại thừa giả 、hữu lạc/nhạc Bích Chi Phật hành giả 、hữu phát La-hán ý giả 、hữu tác Sa Môn giả , 各隨發心,如行所得。 城內母人,各生善念, các tùy phát tâm ,như hạnh/hành/hàng sở đắc 。 thành nội mẫu nhân ,các sanh thiện niệm , 悲泣自責:「世尊還國,男子福德, bi khấp tự trách :「Thế Tôn hoàn quốc ,nam tử phước đức , 獨得見佛;我等罪蔽,不服法味, độc đắc kiến Phật ;ngã đẳng tội tế ,bất phục pháp vị , 何苦如是?」佛知母人一切心念,讚言:「善哉!乃生好心,願樂聞法, hà khổ như thị ?」Phật tri mẫu nhân nhất thiết tâm niệm ,tán ngôn :「Thiện tai !nãi sanh hảo tâm ,nguyện lạc/nhạc văn Pháp , 真得度苦。」佛便語王:「法興難值,道教難得, chân đắc độ khổ 。」Phật tiện ngữ Vương :「Pháp hưng nạn/nan trị ,đạo giáo nan đắc , 可勅國內諸母人輩樂聞法者,使出聽受。 khả sắc quốc nội chư mẫu nhân bối lạc/nhạc văn Pháp giả ,sử xuất thính thọ 。 」王即宣令欲見佛者聽。城內母人,咸喜俱出,詣佛禮拜, 」Vương tức tuyên lệnh dục kiến Phật giả thính 。thành nội mẫu nhân ,hàm hỉ câu xuất ,nghệ Phật lễ bái , 訖而却住。於是世尊,如應說法,各各解了, cật nhi khước trụ/trú 。ư thị Thế Tôn ,như ưng thuyết Pháp ,các các giải liễu , 逮得法眼。王及臣民,歡喜禮佛而退。 đãi đắc pháp nhãn 。Vương cập thần dân ,hoan hỉ lễ Phật nhi thoái 。  是時諸比丘白佛言:「舍夷國內,  Thị thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「xá di quốc nội , 男女長幼聞佛說法,如心所念,各得其決;父王俱聽, nam nữ trường/trưởng ấu văn Phật thuyết Pháp ,như tâm sở niệm ,các đắc kỳ quyết ;Phụ Vương câu thính , 不記所得?」佛告比丘:「父王恩愛未息,父子相待, bất kí sở đắc ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「Phụ Vương ân ái vị tức ,phụ tử tướng đãi , 敬心未全,是故不得。」明旦如來, kính tâm vị toàn ,thị cố bất đắc 。」minh đán Như Lai , 唯將目連往詣王宮,上殿而坐。佛勅目連:「現汝道力。 duy tướng Mục liên vãng nghệ vương cung ,thượng điện nhi tọa 。Phật sắc Mục liên :「hiện nhữ đạo lực 。 」目連受教,飛升虛空,出沒七反,身出水火, 」Mục liên thọ giáo ,phi thăng hư không ,xuất một thất phản ,thân xuất thủy hỏa , 從上來下,前禮佛足,却侍於左。父王見變,心意解悅, tòng thượng lai hạ ,tiền lễ Phật túc ,khước thị ư tả 。Phụ Vương kiến biến ,tâm ý giải duyệt , 恩愛斷滅,敬心內發,起前禮佛:「甚善, ân ái đoạn điệt ,kính tâm nội phát ,khởi tiền lễ Phật :「thậm thiện , 世尊!弟子功德,猶尚乃爾,如來威德, Thế Tôn !đệ-tử công đức ,do thượng nãi nhĩ ,Như Lai uy đức , 難可度量!」便發無上正真道意。 是時父王,每詣佛所, nạn/nan khả so lường !」tiện phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 Thị thời Phụ Vương ,mỗi nghệ Phật sở , 見迦葉等千人形體至陋,每心不平:「此等比丘, kiến Ca-diếp đẳng thiên nhân hình thể chí lậu ,mỗi tâm bất bình :「thử đẳng Tỳ-kheo , 雖復心精,無表容貌,當勸宗室樂無為者, tuy phục tâm tinh ,vô biểu dung mạo ,đương khuyến tông thất lạc/nhạc vô vi/vì/vị giả , 令作沙門,擇取端政。」即令宗族:「明日會殿, lệnh tác Sa Môn ,trạch thủ đoan chánh 。」tức lệnh tông tộc :「minh nhật hội điện , 受令即到。」王告宗室曰:「阿夷相言:『佛不出家, thọ/thụ lệnh tức đáo 。」Vương cáo tông thất viết :「A di tướng ngôn :『Phật bất xuất gia , 當作聖王,君四天下,左右侍從,率當端政。 đương tác Thánh Vương ,quân tứ thiên hạ ,tả hữu thị tòng ,suất đương đoan chánh 。 』今諸弟子類無姿觀,今欲禮娉有道儀容足者, 』kim chư đệ-tử loại vô tư quán ,kim dục lễ phinh hữu đạo nghi dung túc giả , 充備僧數,光暉世尊。」咸言大善!聽令歡喜, sung bị tăng số ,quang huy Thế Tôn 。」hàm ngôn Đại thiện !thính lệnh hoan hỉ , 乞退嚴辦,七日乃行。 khất thoái nghiêm biện/bạn ,thất nhật nãi hạnh/hành/hàng 。 調達便告行者:「吾等王者子弟,今棄世榮,出家居道,整頓服飾, Điều đạt tiện cáo hành giả :「ngô đẳng Vương giả tử đệ ,kim khí thế vinh ,xuất gia cư đạo ,chỉnh đốn phục sức , 極世之妙。象、馬、車乘,價直萬金,其日嚴出, cực thế chi diệu 。tượng 、mã 、xa thừa ,giá trực vạn kim ,kỳ nhật nghiêm xuất , 觀者填路。」調達冠幘,自然墮地,衢和離身, quán giả điền lộ 。」Điều đạt quan trách ,tự nhiên đọa địa ,cù hòa ly thân , 所乘象馬,四脚布地,而作鳥鳴, sở thừa tượng mã ,tứ cước bố địa ,nhi tác điểu minh , 相互占曰:「餘皆得道,二人不吉。」俱詣佛所,悉作沙門, tướng hỗ chiêm viết :「dư giai đắc đạo ,nhị nhân bất cát 。」câu nghệ Phật sở ,tất tác Sa Môn , 剛強降伏,莫不樂受。 cương cưỡng hàng phục ,mạc bất lạc thọ 。 中本起經卷上 trung bổn khởi Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:57:32 2008 ============================================================